中世纪的西班牙人都吃什么
作者:元郁茵
2024-09-07 15:55
La carne era un lujo y las clases populares subsistían a base de pan y gachas.
肉类是一种奢侈品,大众阶层以面包和粥为生。
Si somos lo que comemos, nada como estudiar la gastronomía del pasado para saber quiénes fuimos. Los banquetes eran uno de los actos principales de la sociedad medieval. Claro que eran organizados por la aristocracia y diferían de las comidas diarias en privado de la mayoría de la población, determinadas por los recursos disponibles en el entorno. Durante estos siglos, se producía lo que se comía y viceversa, tener excedentes solo estaba al alcance de unos pocos privilegiados. De ahí las hambrunas que producían las sequías o heladas que empeoraban las cosechas. Es por ello que en la Edad Media se vivía (y se comía) mirando al cielo por dos motivos: la religión omnipresente y la atención al clima que marcaba las etapas de los campesinos, es decir, el 80% de la población.
研究过去的饮食习惯能够让我们了解那个时代的人们是如何生活的。宴会是中世纪社会的主要活动之一。当然,它们是由贵族组织的,普通民众的日常饮食与之相差甚远,受到他们生活环境中资源的限制。食物的生产和消费是紧密相关的,只有少数富裕的人才能拥有多余的食物储备。因此,干旱或霜冻造成的收成不佳常常引发饥荒。在这个宗教信仰无处不在的时代,人们的生活与农业息息相关,80%的人口都是农民,他们的生活节奏完全取决于气候。
Pan y gachas
面包和粥
Hay que aclarar el entrecomillado de “España” en el artículo, pues la mayoría de los historiadores afirman que España empezó a existir como tal en el siglo XV con los Reyes Católicos. Por lo que durante la Edad Media (siglos V a XV) habría que hablar principalmente de Castilla, Aragón o, de manera más amplia, podemos referirnos a la península ibérica y su gastronomía medieval.
“西班牙”这一称谓值得注意,因为许多历史学家认为西班牙作为一个统一的国家直到15世纪天主教国王时期才真正形成。在中世纪(5至15世纪),我们应该主要谈论的是卡斯蒂利亚、阿拉贡,或更广泛地称之为伊比利亚半岛及其中世纪饮食文化。
Lo de trabajar de sol a sol era una realidad diaria para los agricultores y ganaderos del medievo europeo. La mayoría de ellos tomaban algún tentempié durante algunos descansos en las jornadas y solo comían una vez o como mucho dos al día. La base alimentaria eran los cereales (lo siguen siendo hoy). Las patatas, el maíz, los tomates y pimientos se descubrieron en América, así que no existían en la Iberia medieval y el arroz tardó en llegar a través de los musulmanes. Por lo que las comidas más recurrentes eran a base de avena, trigo, centeno y mijo, con los que se elaboraban los productos de diario: pan y gachas. La gastronomía medieval se basaba en los recursos terrestres: frutas y verduras. Tenían menor presencia los productos acuáticos y escaseaban las carnes, todo un lujo en la época cuya ingesta estaba reservada a días especiales o a los bolsillos más pudientes.
农民们从早到晚劳作,每天只在少数几次休息时吃些简单的食物,并且通常只吃一顿或最多两顿饭。谷物是他们饮食的基础,虽然今天仍然如此,但在那个时期,土豆、玉米、西红柿和辣椒这些美洲食材尚未传入伊比利亚半岛,而大米则通过穆斯林的影响才慢慢传入。因此,最常见的食物主要是由燕麦、小麦、黑麦和黍制作的面包和粥。中世纪的饮食结构主要依赖于陆地上的资源,水果和蔬菜占据了饮食的主导地位。水产品相对较少,而肉类则非常稀缺,是一种奢侈品,只有在特别的日子或富裕人家的餐桌上才会出现。
Por tanto, destacan frutas como las manzanas, higos y peras, y verduras como el ajo, los nabos, coles y puerros. Todo ello se acompañaba con vino o cerveza, pues el agua no estaba depurada y solía mezclarse con alcohol para evitar enfermedades. Los afortunados que podían comer carne tenían a su disposición pollo y cerdo, así como los productos de caza como venado, jabalí y aves silvestres, y algunos más exóticos y exclusivos como la oca, el cisne o el pavo real.
在中世纪,水果和蔬菜在日常饮食中占据了重要地位,常见的水果包括苹果、无花果和梨,蔬菜则有大蒜、萝卜、卷心菜和韭菜。由于水源不洁净,人们通常饮用掺酒的水以避免疾病,因此,餐桌上通常伴随着葡萄酒或啤酒.那些幸运能享用肉类的人,通常能吃到鸡肉和猪肉。此外,狩猎所得的野味如鹿肉、野猪和野鸟也是中世纪饮食中的一部分。对于更富裕的贵族家庭来说,还有一些更为稀有和昂贵的选择,如鹅、天鹅,甚至是孔雀。这些肉类不仅是珍馐佳肴,还常常被用于宴会中以彰显身份和地位。
La mesa según la cuna
餐桌看出身
Los marcados contrastes entre privilegiados y las clases populares podrían comprobarse fácilmente echando un vistazo a la mesa de unos y otros. La opulencia, elaboraciones y el numeroso personal dedicado al servicio de los banquetes de la nobleza tenían poco que ver con la limitada y sencilla dieta de los campesinos, quienes muchas veces idearon salsas para acompañar sus comidas en mal estado de conservación y poder disimular algún que otro sabor desagradable.
标志性的差异在特权阶级和普通民众之间可以轻易通过观察他们的餐桌得以体现。贵族的宴会中,奢华的摆设、精致的菜品以及众多的服务人员,与农民简单且有限的饮食形成了鲜明的对比。许多时候,农民会发明一些酱汁来搭配保存不当的食物,以掩盖某些不太好的味道。
La alimentación y la dieta son fundamentales para comprender la vida cotidiana en la época medieval. Diversos estudios recogen la información acerca de los productos y prácticas de subsistencia en base a textos medievales y el análisis de residuos orgánicos y arqueobotánicos.
饮食对于理解中世纪的日常生活至关重要。多项研究基于中世纪的文本以及有机残留物和考古植物分析,收集了有关生存产品和实践的信息。
Carlos Alvar y Guillermo Alvar Nuño, de la Universidad de Alcalá, realizaron un estudio a partir de 42 textos medievales para comprobar no solo qué se comía, sino cómo se comía. Más allá de las erróneas creencias extendidas en la cultura popular que coloca a la Edad Media como una época de gente bruta, sucia y atrasada, en el medievo también hubo normas de conducta y maneras de saber estar a la hora de comer, sobre todo en público.
阿尔卡拉大学的卡洛斯·阿尔瓦尔和吉列尔莫·阿尔瓦尔·努尼奥通过研究42篇中世纪的文本,不仅探讨了人们吃什么,还探讨了他们如何进食。与流行文化中关于中世纪人们粗鲁、肮脏和落后的错误观念不同,中世纪也有在用餐时,尤其是在公众场合的礼仪和行为规范。
Un equipo de investigación de la Universidad de Bristol analizó una muestra considerable de huesos y cerámicas que contuvieron alimentos de la época medieval en West Cotton, un pueblo de Inglaterra. Los resultados permiten confirmar el grano como elemento central, al que se unen las verduras, quesos, grasas y aceites como productos cotidianos de los campesinos.
布里斯托大学的一个研究团队分析了来自英国威斯特科顿村中世纪时期的大量骨骼和盛装食物的陶器样本。结果证实,谷物是农民日常饮食的核心元素,此外还包括蔬菜、奶酪、脂肪和油类等常见食品。
La Iberia medieval
中世纪伊比利亚
Un estudio equivalente para el caso ibérico corrió a cargo de Maite Iris García Collado, investigadora de la Universidad del País Vasco que obtuvo el Premio extraordinario de doctorado por su tesis. Con ella ha configurado una historia social de la alimentación en la Iberia rural de la época altomedieval en base a la comparación de los alimentos analizados en tres regiones: Madrid-Toledo, el País Vasco y Cataluña.
马伊特·伊里斯·加西亚·科拉多(Maite Iris García Collado),巴斯克大学的研究员,凭借其博士论文获得了杰出博士奖。她通过研究构建了早期中世纪伊比利亚农村的社会饮食史,比较了马德里-托莱多、巴斯克和加泰罗尼亚三大地区的食物分析结果。
“Se trata de la mayor reconstrucción de la alimentación llevada a cabo hasta el momento para la Alta Edad Media en la Península Ibérica en áreas geográficas nunca antes exploradas. Esta tesis pone a disposición de la comunidad científica un gran volumen de datos normalizados y metodológicamente actualizados acerca del papel de la alimentación como reflejo, pero también como elemento activo, en la construcción de las identidades medievales […] Es muy difícil definir una dieta típica para las poblaciones rural altomedievales de Iberia. Los patrones alimenticios en estos contextos estaban caracterizados por la diversidad determinada por la disponibilidad local de recursos y probablemente también por las condiciones sociales, políticas y culturales”.
“这是迄今为止对伊比利亚半岛早期中世纪饮食进行的最大规模重建,涵盖了此前未曾探索的地理区域。这篇论文为科学界提供了大量标准化且方法学上最新的数据,展示了饮食不仅是中世纪身份构建的反映,同时也是一种积极的元素[...] 很难为伊比利亚早期中世纪农村人口定义一个典型的饮食。饮食模式因当地资源的可用性以及可能受到社会、政治和文化条件的影响而表现出多样性。”
声明:如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。