El Barrio Chino cumple 40 años: cómo es el cronograma de festejos en la Ciudad de Buenos Aires

(唐人街满40岁:布宜诺斯艾利斯如何庆祝这一天)

Este sábado serán los festejos por el 40 aniversario del Barrio Chino en la Ciudad de Buenos Aires. El cronograma de actividades incluye la tradicional Danza del Dragón, DJs en vivo y shows conmemorativos. Con entrada libre y gratuita, contará con la participación de autoridades chinas y porteñas, así como referentes de la comunidad en Argentina.
本周六,布宜诺斯艾利斯市将举行唐人街成立40周年的庆祝活动。活动安排包括传统的舞龙表演、现场DJ以及纪念演出。活动免费开放,届时将有中国和布宜诺斯艾利斯的官员以及阿根廷华人社区的代表出席。

La apertura al público general será a las 17 horas en el ingreso al Gran Barrio Chino, en Avenida Juramento 1701. Tras algunas palabras de bienvenida del periodista Carlos Lin y discursos de los invitados, iniciarán los festejos.
庆祝活动将于下午17点在位于Juramento大道1701号的唐人街大门向公众开放。活动开始时,记者卡洛斯·林将致欢迎辞,随后是嘉宾的发言,庆祝活动正式开始。

Primero se realizará el ritual tradicional del “Despertar del Dragón”, en el que las autoridades pintarán los ojos de la criatura para que “despierte y traiga las buenas energías y augurios de paz”. Le seguirán la proyección de un video conmemorativo por los 40 años del barrio y un reconocimiento a tres figuras importantes de la comunidad.
首先,将进行传统的“唤醒龙”的仪式,官员们将为龙的眼睛点睛,象征着龙的觉醒,带来好运和和平的祝福。接着将播放唐人街成立40周年的纪念视频,并对社区中三位重要人物进行表彰。

El cronograma de actividades
活动安排

  • A las 17: 30 horas se subirán al escenario alumnos y autoridades del Colegio Chino, junto con monjas budistas del Templo Fo Guang Shang, para tomar una foto de las tres generaciones.
    17:30时,华人学校的学生与校方代表以及佛光山寺的佛教僧尼将登台,进行三代同堂的合影留念。
  • A las 17:40 horas, una niña china hará una interpretación musical especial de la canción “Gracias”.
    17:40时,一位华裔女孩将特别演奏歌曲《感谢》。
  • A las 17:45 horas, se podrá disfrutar de una actividad de Tai Chi chino con bandoneón, música de Ástor Piazzolla y show de tango con campeones mundiales.
    17:45时,观众将欣赏结合了班多纽手风琴、阿斯托尔·皮亚佐拉的音乐以及世界冠军表演的中国太极与探戈秀。
  • A las 17:55 horas, con la iluminación del arco de entrada, se realizará la danza del dragón y el baile tradicional chino “Mulán”.
    17:55时,在入口拱门亮灯的同时,将上演舞龙表演和中国传统舞蹈《木兰》。
  • A las 18:15 horas, finalizará el evento con un show de un DJ.
    18:15时,活动将在DJ表演中圆满结束。

 

“Para la Ciudad de Buenos Aires el Gran Barrio Chino es un punto clave no solo en actividad turística, sino también un polo importantísimo donde los vecinos podemos conocer y compartir la milenaria cultura. Estamos muy contentos de poder ser parte de esta celebración”, indicó al respecto Gabriela Ricardes.
“对于布宜诺斯艾利斯市来说,唐人街不仅是一个重要的旅游热点,更是一个极为重要的文化交流中心,让市民能够了解并共享这古老的文化。我们非常高兴能够参与这次庆祝活动。”文化部长加布里埃拉·里卡尔德斯表示。

A las 16 horas habrá una apertura VIP, solo con invitación, en el restaurante oficial de Diego Maradona, “Igual a Nadie”, al que concurrirán Jorge Macri, jefe de Gobierno; Clara Muzzio, vicejefa; Gabriela Ricardes, ministra de Cultura; Ren Qian y Huang Jianguo, consejero y consul de la Embajada, respectivamente, y Wang Qing Gang, presidente del Barrio Chino.
下午16点,将在迭戈·马拉多纳的官方餐厅“Igual a Nadie”举办仅限邀请的VIP开幕活动。出席的嘉宾包括布宜诺斯艾利斯市长豪尔赫·马克里、副市长克拉拉·穆齐奥、文化部长加布里埃拉·里卡尔德斯、驻阿根廷大使馆参赞任谦和领事黄建国,以及唐人街主席王庆刚。

Se espera que concurran alrededor de 10 mil personas. Esta celebración será auspiciada por el Ministerio de Cultura porteño, el Ente de Turismo de CABA y la Embajada de la República Popular China.
预计将有大约一万人参加此次活动。本次庆典由布宜诺斯艾利斯文化部、CABA旅游局以及中华人民共和国大使馆赞助。

A qué hora es el festejo
庆典何时开始

El acto central de la conmemoración se realizará entre las 17 y las 18 horas de este sábado. Se extenderá un circuito denominado “Ruta China” en las calles Arribeños, Mendoza, Olazábal y el polo ViaViva.
纪念活动的主要仪式将于本周六的17点至18点之间举行。此外,活动期间将在Arribeños、Mendoza、Olazábal街道及ViaViva区延伸出一个名为“中华之路”的庆典路线。

 

Qué hacer en el Barrio Chino
在唐人街能做什么

Esta porción oriental del barrio de Belgrano nació tras una oleada de inmigración asiática durante los años 80, según detallan desde el Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires.
据布宜诺斯艾利斯市政府介绍,贝尔格拉诺区的这片东方社区起源于20世纪80年代的亚洲移民潮。

Hoy se pueden encontrar restaurantes de cocina tradicional, supermercados con productos típicos y tiendas que ofrecen desde alimentos importados hasta publicaciones de manga -historietas japonesas-. En la calle Montañeses 2175 se ubica el templo budista Chong Kuan, que abrió sus puertas en 1988 y se convirtió en uno de los primeros de la ciudad.
如今,该区拥有众多传统餐厅、超市,出售特色食品和进口商品,还可以找到销售日本漫画(“Manga”)的店铺。位于Montañeses街2175号的崇宽佛寺于1988年开放,是该市最早的佛教寺庙之一。

El Barrio Chino se extiende hoy hacia el Bajo Viaducto Mitre con el polo gastronómico y comercial ViaViva. “Estamos realmente muy entusiasmados con el evento del próximo sábado, para ViaViva es muy importante ser parte de la historia del Gran Barrio Chino de Buenos Aires. Es un honor poder contar la presencia de la Embajada de la República Popular China y de las autoridades de la Ciudad de Buenos Aires”, aseguró Paulo González Toledo, socio del corredor, con respecto a la celebración.
如今,唐人街延伸至米特下的高架桥区域,并与ViaViva美食和商业区相连。该区合伙人保罗·冈萨雷斯·托莱多对此次庆祝活动表示:“我们对即将到来的周六活动感到非常兴奋。对ViaViva来说,能够成为布宜诺斯艾利斯唐人街历史的一部分非常重要。能有中华人民共和国大使馆和布宜诺斯艾利斯市政府的出席是我们的荣幸。”