De los 1,9 millones de puestos de trabajo creados desde 2019, un 56% los han ocupado mujeres.
自2019年以来创造的190万个就业机会中,56%由女性占据。

 

Pese al terreno ganado, los hombres participan más en el mercado laboral que las mujeres a cualquier edad.
尽管取得了进展,但男性在任何年龄段都比女性更多地参与到劳动力市场中。

 

Mayo cierra con 220.000 nuevos empleos y las mujeres afiliadas a la Seguridad Social superan ya los 10 millones.
五月份结束时,新增了22万个就业岗位,而加入社会保障的女性人数已超过1000万。

 

El pasado mes de mayo culminó en lo laboral con una efeméride muy significativa: por primera vez en la historia de España hay más de 10 millones de puestos de trabajo ocupados por mujeres. Una barrera simbólica que se rompe tras décadas de lucha por incorporar a las mujeres al mercado laboral y gracias al inesperado empujón final que ha supuesto la pandemia. El boom que ha experimentado el empleo en actividades muy feminizadas como la educación o la sanidad desde 2019 explica en buena parte como se ha superado ese hito.
五月,西班牙劳动市场迎来了一个具有重要意义的里程碑:历史上首次,女性占据的工作岗位数量超过了1000万。这一象征性的大关打破了数十年来争取女性进入劳动市场的努力,并得益于疫情带来的意外推动。自2019年以来,教育、医疗等高度女性化的行业就业大幅增长,这在很大程度上解释了为何这一历史性突破得以实现。

 

Sin embargo, los cimientos comenzaron a construirse hace muchos años. Hace casi 50 años, solo 3,5 millones de mujeres tenían un empleo. Una por cada 2,5 hombres. La participación femenina en el mercado laboral fue escasa durante los años 70 y los primeros 80, pero comenzó a dispararse a partir de la segunda mitad de esta década. El ascenso fue imparable hasta el estallido de la gran recesión en 2008, que se saldó con una dramática destrucción de empleo.
然而,这一成就的基础早在许多年前就开始建立。近50年前,只有350万女性拥有工作,约为男性的2.5分之一。在20世纪70年代和80年代初期,女性参与劳动市场的比例较低,但从80年代后期开始,女性劳动参与率迅速攀升。这一增长势头在2008年全球经济大衰退爆发之前没有减缓,但大衰退爆发后,随之而来的是大规模的就业岗位流失,情况变得非常严峻。

 

No obstante, los trabajos que ocupaban las mujeres resistieron mucho mejor las cornadas de la crisis que las de sus compañeros hombres, que se vieron más afectados por el desplome de la construcción y la industria manufacturera tras el pinchazo de la burbuja. Esto permitió que la brecha de género en cuanto a ocupación siguiera reduciéndose, aunque el mercado laboral se encontraba en una situación desastrosa.
尽管如此,女性所从事的工作在经济危机中表现得比男性所从事的工作更为坚韧。男性受建筑业和制造业崩溃的影响更大,这些行业在房地产泡沫破裂后遭遇重创。这使得性别之间的就业差距继续缩小,尽管当时劳动市场的整体状况非常严峻。

 

Las cifras llaman poderosamente la atención. Mientras que el empleo femenino recuperó su nivel de 2008 once años después, el masculino se ha demorado casi hasta este año. Así, en mayo de 2024 había 1,8 millones de mujeres más afiliadas a la Seguridad Social que en 2008. En el caso de los varones, la diferencia era de apenas 82.000 empleos más.
这些数字引人注目。女性就业在11年后才恢复到2008年的水平,而男性就业则几乎延续到今年才恢复。因此,到2024年5月,女性加入社会保障的人数比2008年多了180万。而男性的差距则仅为8.2万个就业岗位。

 

La foto aérea del último medio siglo resume bien lo que ha sido la incorporación de las mujeres al mundo del trabajo remunerado. Desde 1976, el número de mujeres ocupadas ha aumentado en 6,2 millones, casi el triple que los 2,2 millones de hombres más que hay trabajando ahora. Así se refleja en los registros históricos de la Encuesta de Población Activa (EPA).
过去50年的航拍照片很好地概括了女性进入有偿劳动市场的历程。自1976年以来,女性就业人数增加了620万,几乎是男性就业人数增加的三倍——目前男性比以往多了220万。这个变化在《活跃人口调查》(EPA)的历史记录中得到了充分体现。

 

 

El empleo femenino tira más tras la pandemia
疫情后女性就业拉动更多

Una vez superada la gran recesión de 2008, y tras varias décadas en las que la brecha de género no hizo otra cosa que reducirse, los niveles de participación femenina en el empleo se estancaron. Entonces, llegó la pandemia. Y con ella un auge de las contrataciones en sectores donde las mujeres están más presentes que los hombres. 
在2008年大衰退过后,经过数十年的性别差距不断缩小,女性就业参与率一度停滞不前。就在这时,疫情爆发了。疫情带来了一个意外的变化——在女性就业比例更高的行业中,招聘活动迎来了增长。

 

"El empleo ha crecido mucho en cuatro sectores concretos que están muy feminizados, que son educación, sanidad, asistencia en establecimientos residenciales y servicios sociales", explica María Jesús Fernández, economista sénior en Funcas, en conversación con 20minutos. Las mujeres representan el 66% del empleo en educación, el 74% en sanidad, el 83% en establecimientos residenciales y en torno al 80% en servicios sociales.
“就业在四个高度女性化的具体行业中大幅增长,这些行业分别是教育、医疗、养老机构以及社会服务,”Funcas高级经济学家玛丽亚·赫苏斯·费尔南德斯在接受《20minutos》采访时解释道。女性在教育行业占比66%,在医疗行业占比74%,在养老机构占比83%,而在社会服务领域约占80%。

 

Fernández señala que solo estas cuatro actividades explican el 30% del aumento del empleo que se ha visto desde 2019. Un peso que ayuda a entender cómo el 56% de los nuevos puestos de trabajo que se han creado desde la irrupción del coronavirus los ocupan mujeres. "Si excluimos estos cuatro sectores, el empleo de las mujeres habría crecido menos que el de los hombres", señala la experta.
费尔南德斯指出,正是这四个行业解释了自2019年以来就业增长的30%。这一比例有助于理解为何自新冠疫情爆发以来,56%的新增岗位由女性担任。“如果排除这四个行业,女性就业的增长将不及男性,”专家表示。

 

Cuidar y no trabajar
照顾与不工作

El auge del empleo femenino tras la pandemia todavía no ha tocado techo: del medio millón de empleos que se han creado entre mayo de 2024 y el mismo mes de 2023, el 56% corresponden a mujeres. Con estos mimbres, surge un interrogante, ¿llegará el momento en el que haya más mujeres que hombres trabajando? La respuesta es que no parece que esto vaya a suceder a corto plazo. Actualmente, todavía hay 1,1 millones más de hombres que mujeres afiliadas a la Seguridad Social.
大流行后女性就业的增长尚未达到上限:在2024年5月至2023年同月创造的50万个就业机会中,56%是女性。有了这些萌芽,一个问题出现了,是时候有更多的女性比男性工作?答案是,这似乎不会在短期内发生。目前,参加社会保障的男性仍比女性多110万。

Además, las mujeres cuentan con una desventaja que es la gran causa de todas las brechas de género en el mundo del trabajo: las tareas del hogar y los cuidados están todavía enormemente feminizados. Prueba de ello es que 2,1 millones de mujeres en España en edad laboral ni trabajan ni buscan empleo por dedicarse a tareas del hogar. Esto se traduce en que los hombres participan más en el mercado laboral (es decir, o trabajan o buscan empleo activamente) que las mujeres sea cual sea el grupo de edad.
此外,女性面临的一个巨大劣势是,家庭劳动和照护工作仍然严重女性化。这是所有劳动领域性别差距的主要原因。举例来说,西班牙有210万处于劳动年龄的女性没有工作,也没有主动寻找工作,因为她们主要从事家务劳动。这意味着,无论哪个年龄段的群体,男性在劳动市场的参与度(即他们要么工作,要么积极寻找工作)普遍高于女性。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。