Una pareja china se casa en el Tibidabo ante 60 desconocidos que han invitado por una app
一对中国夫妇在60名陌生人面前在Tibidabo举行婚礼,这些陌生人都是通过一个app收到邀请的

Zheng Yasui y Liu Shuo son una pareja china que se ha casado en el parque de atracciones del Tibidabo de Barcelona. Lo más curioso de la boda es que ha contado con sesenta desconocidos como invitados, según recoge Catalan News, el medio en inglés de la ACN.
郑亚穗和刘硕是一对在巴塞罗那的提比达博游乐园举行婚礼的中国夫妇。这场婚礼最有趣的地方是,根据加泰罗尼亚新闻社的英文媒体Catalan News报道,他们邀请了六十位陌生人作为婚礼的客人。

(图源:Twitter@LaVanguardia)

"Somos de China y es la primera vez que venimos a Barcelona", explicaba Zheng Yasui la víspera de la boda. La pareja es amante de la arquitectura y la cultura españolas, y tienen a Barcelona como "uno de los lugares más recomendados para visitar".
“我们来自中国,这是我们第一次来巴塞罗那。”婚礼前夕,郑亚穗解释道。这对夫妇是西班牙建筑和文化的爱好者,他们认为巴塞罗那是“最值得推荐的旅游胜地之一”。

La capital catalana fue la primera opción cuando la pareja decidió casarse fuera de China. De hecho, la boda se hizo allí, y lo que se ha hecho al Tibidabo ha sido la fiesta. Para dar un punto diferente, decidieron organizar un acontecimiento a través de la aplicación Meetup, una red social diseñada para hacer acciones de este tipo -tanto de manera física como virtual- entre gente con intereses similares.
这对夫妇决定在中国以外的地方举办婚礼时,巴塞罗那成为他们的首选。事实上,他们的婚礼就在那里举行,而提比达博游乐园则是举办派对的地点。为了增添新意,他们决定通过Meetup应用程序组织这样一个活动。Meetup是一个社交网络平台,旨在让有类似兴趣的人们通过线上或线下的方式聚集在一起。

La pareja pensaba que un entorno panorámico como el del Tibidabo resultaría "demasiado tranquilo" si la boda la hacían ellos dos solos, y por eso decidieron abrir el acontecimiento a gente dispuesta a apuntarse, aunque no se conocieran. La iniciativa congregó a 220 personas que confirmaron a través de la aplicación que asistirían a la boda, pero al final solo 60 fueron testigos de su unión.
这对夫妇认为,如果他们只是两个人在提比达博这样的全景环境下举行婚礼会显得“过于安静”,因此决定将这个活动开放给愿意参加的陌生人。他们的倡议吸引了220人通过应用程序确认将出席婚礼,但最终只有60人见证了他们的结合。

Un escenario que hasta el último momento causó desazón a los novios a causa de la tormenta que el lunes roció buena parte de Catalunya, pero que este martes hizo una tregua que aprovecharon para celebrar uno de los días más especiales de la vida de la pareja. "Esperamos que todo el mundo que ha compartido con nosotros esta ocasión tan especial se lo haya pasado bien y se lleve un buen recuerdo".
直到最后一刻,新郎新娘都因为周一席卷加泰罗尼亚大部分地区的暴风雨而感到不安,但周二暂时停歇,他们趁机庆祝了这对夫妇一生中其中一个最特别的日子。“我们希望所有与我们分享这个特别时刻的人都过得愉快,并且带走美好的回忆。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。