Chile: detienen a un bombero y un funcionario por provocar adrede el voraz incendio que dejó 137 muertos en Viña del Mar
智利:比尼亚德尔马一名消防员和一名官员因故意引发大火导致137人死亡而被捕
(图源:Youtube@Meganoticias)
El bombero encendió simultáneamente cuatro focos para asegurar la propagación de las llamas; su cómplice, el autor intelectual, le indicó cómo y cuándo hacer el fuego para genera mayor grado de daño
消防员同时点燃了四个火源,以确保火焰的蔓延;他的同谋,即策划者,告诉他如何以及何时点火,以造成更大的损害。
(图源:Youtube@Meganoticias)
SANTIAGO, Chile.- Un bombero y un funcionario forestal fueron detenidos en Chile, acusados de ser los autores del incendio que dejó 137 muertos y miles de casas destruidas en febrero en la ciudad turística de Viña del Mar.
智利圣地亚哥——一名消防员和一名森林官员在智利被拘留,因被指控为导致二月份在旅游城市维尼亚德尔马造成137人遇难和数千栋房屋被毁的火灾的罪魁祸首。
El bombero fue arrestado como “autor de los incendios ocurridos en el mes de febrero en la región de Valparaíso”, donde se ubica Viña del Mar, dijo el director de la Policía de Investigaciones (PDI), Eduardo Cerna. El detenido fue identificado como Francisco Ignacio Mondaca Mella, de 22 años. Había ingresado en el cuerpo -que es voluntario en Chile- hace un año y medio.
警方调查局(PDI)局长爱德华多·塞尔纳表示,消防员因“二月份在瓦尔帕莱索地区发生的火灾”被逮捕,维尼亚德尔马就位于该地区。被捕者名叫弗朗西斯科·伊格纳西奥·蒙达卡·梅利亚,22岁。他在一年半前加入了这个志愿消防队。
La Fiscalía de Valparaíso anunció luego la detención de un segundo implicado, un funcionario de la Corporación Nacional Forestal (Conaf). Ambos serán acusados del delito de “incendio con resultado de muerte” como consecuencia de los varios incendios desatados simultáneamente el 2 de febrero pasado, en los alrededores de Viña del Mar, a 110 km de Santiago.
瓦尔帕莱索检察院随后宣布逮捕了第二名嫌疑人,一名国家森林公司(Conaf)的工作人员。两人将因2月2日在维尼亚德尔马附近同时引发的多起火灾导致死亡的罪名被起诉。维尼亚德尔马距离圣地亚哥约110公里。
Los siniestros dejaron 137 muertos y 16.000 damnificados, según cifras oficiales. Las investigaciones basadas en el tráfico telefónico, seguimientos y videos permitieron reconstruir en detalle el recorrido seguido por el bombero y sus comunicaciones con el otro sospechoso.
官方数据显示,这些火灾造成137人遇难和16,000名受灾者。通过电话流量、监视和视频调查,警方详细重建了消防员的行踪及其与另一名嫌疑人的通讯。
(图源:Youtube@RTVE Noticias)
“El trabajo de campo, el levantamiento de evidencia, el análisis, el cruce de información fue lo que permitió ubicar, establecer patrones conductuales y publicaciones geográficas de desplazamientos” del bombero detenido, detalló Cerna.
塞尔纳详细说明说:“现场工作、证据收集、分析和信息交叉,使得能够定位、建立被捕消防员的行为模式和地理移动轨迹。”
Según Iván Navarro, comisario de la Brigada investigadora de delitos contra el medioambiente, se logró reconstruir cuáles fueron los comportamientos y las actividades del bombero en los momentos previos, durante y posterior. “Logramos establecer cuáles fueron los lugares exactos en los cuales se desarrollaron los focos de incendio y hallar el dispositivo que inició estos focos”, detalló.
环境犯罪调查队的警官伊凡·纳瓦罗表示,警方成功重建了消防员在火灾前、期间和之后的行为和活动。“我们确定了火灾发生的确切地点,并找到了点燃火源的装置,”他详细说明。
(图源:Youtube@RTVE Noticias)
También se pudo determinar la participación del funcionario, acusado de ser el autor intelectual. Esta persona “aportó los conocimientos para que él generara estos dispositivos y además le indicó los momentos exactos en los cuales tenía que operar para que el siniestro tuviese un mayor grado de daño”, agregó Navarro.
调查还确定了这名被指控为策划者的工作人员的参与。纳瓦罗补充说:“这个人提供了知识,以便消防员制造这些装置,并指出了他必须操作的确切时机,以使火灾造成更大的损害。”
El incendio de Viña del Mar fue el segundo más mortífero del mundo en este siglo. Desde el inicio, las autoridades locales apuntaron a que se trataba de un hecho intencional. “Todas las personas viñamarinas sabíamos que éste había sido un ataque intencional y hoy podemos tener ese grado de certeza”, dijo la alcaldesa Macarena Ripamonti.
维尼亚德尔马的火灾是本世纪第二致命的火灾。自火灾发生以来,当地当局就指出这是一起故意纵火事件。“所有维尼亚德尔马的居民都知道这是一起故意攻击,今天我们可以对此有更大的确定性,”市长玛卡雷娜·里帕蒙蒂说。
Fuegos simultáneos
同时发生的火灾
(图源:Youtube@Meganoticias)
De acuerdo a las indagatorias, el incendio se originó con pequeños fuegos simultáneos que se produjeron cerca del lago Peñuelas, en el puerto de Valparaíso, vecino a la ciudad de Viña del Mar.
根据调查,火灾起源于靠近佩纽埃拉斯湖的多个小型火源,这个湖位于瓦尔帕莱索港,邻近维尼亚德尔马市。
El calor y las intensas ráfagas de viento de ese día en pleno verano propagaron rápidamente las llamas. Los bomberos no pudieron sofocar el fuego por la falta de caminos o porque se quedaron atascados en los estrechos accesos a la ciudad, donde hileras de vehículos quedaron chamuscados.
那天夏季的高温和强风迅速蔓延了火焰。由于缺乏道路,或者消防员在城市狭窄的通道中被困,无法扑灭大火,导致一排排车辆被烧焦。
(图源:Youtube@Meganoticias)
“Fueron cuatro focos aproximadamente, equidistantes entre sí”, dijo el fiscal especializado en incendios, Osvaldo Ossandón.
专门处理火灾的检察官奥斯瓦尔多·奥桑顿表示:“大约有四个火源,相互之间距离相等。”
(图源:Youtube@RTVE Noticias)
Desde la dependencia donde trabajaba Mondaca, todo era consternación. “Estamos completamente devastados con lo sucedido, es un hecho completamente aislado (...) llevamos más de 170 años al servicio de Valparaíso y no nos podemos permitir este tipo de situaciones”, dijo en rueda de prensa Vicente Maggiolo, comandante de bomberos de la 13 compañía de esa región, a la que pertenecía el detenido.
在蒙达卡工作的地方,大家都感到震惊。该地区第13消防队的指挥官维森特·马基奥洛在新闻发布会上表示:“我们对发生的事情感到完全崩溃,这完全是一起孤立事件……我们为瓦尔帕莱索服务已超过170年,无法容忍这种情况。”
(图源:Twitter@FiscaliaRegionV)
En la casa del bombero detenido fueron hallados elementos con los que dio inicio al fuego. Se investiga también si participó en otros siniestros previos.
在被捕消防员的家中发现了他点燃火源的物品。调查还在进行中,以确定他是否参与过其他火灾事件。
“Esto es, en un primerísimo lugar, un acto de justicia y de reparación con quienes perdieron la vida en el incendio, con sus familias, con quienes perdieron todos sus bienes, sus fuentes de trabajo y batallan hasta el día de hoy”, afirmó la ministra del Interior, Carolina Tohá.
内政部长卡罗琳娜·托哈表示:“这首先是对在火灾中失去生命者及其家属的正义和修复,对那些失去所有财产、工作来源并至今仍在挣扎的人们。”
对此网友们有什么看法呢?
无期徒刑,甚至应该是死刑!
(图源:Twitter@MKrusos42390)
现在立刻马上上绞刑架
(图源:Twitter@karinasm44)
究竟是谁付的钱?? 😡😡😡😡
(图源:Twitter@Giovann48085989)
这是真的?太可怕了!!!!
(图源:Twitter@laudixit)
这是真的?至少可以说他们应该受到终身处罚!!!😡
(图源:Twitter@marialui1317)
这是智利极右翼分子。两名被拘留者都与卡斯特党关系密切……是纳粹Milei的朋友。
我们必须制止极端右翼分子,他们是残暴的恐怖分子。
#纳粹
(图源:Twitter@auslanderEH)
真的只是两个人嘛?
(图源:Twitter@AlzamoraPina)
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。