20个已经消失了的西班牙语单词
作者:Auroralalalala 翻译
2024-12-30 16:09
El español es un idioma extremadamente amplio y diverso, pero a lo largo del tiempo, algunas palabras han caído en desuso y han desaparecido de nuestro vocabulario cotidiano. En este artículo, exploraremos algunas de las más curiosas y pintorescas que han quedado en el olvido.
西班牙语是一种极其广泛和多样的语言,但随着时间的推移,一些词语已经不再使用,并从我们日常的词汇中消失。在这篇文章中,我们将探讨一些最有趣和最富有画面感的词语,这些词语已被遗忘。
Palabras que han desaparecido
消失了的单词
1.Acocharse: Se refiere al acto de acurrucarse, agazaparse o buscar refugio.
Acocharse:指蜷缩、躲藏或寻求庇护的行为。
2.Adieso: Indica algo que ocurre al instante o de manera inmediata.
Adieso:指瞬时发生的事或立即发生。
3.Albéitar: Antiguo término en desuso para referirse a los veterinarios.
Albéitar:这是一个已经废弃的古老词语,用来指代兽医。
4.Argos: Una persona guardiana y muy vigilante.
Argos:守卫,非常警惕的人。
5.Barbar: Quien se deja barba. En apicultura, también la cría de las abejas.
Barbar:留胡子的人。在养蜂业,也指蜜蜂的幼虫。
6.Concupiscente: Una persona concupiscente es sensual y voluptuosa.
Concupiscente:好色之徒是耽于声色和贪图享乐的。
7.Chirinola: Es sinónimo de pelea o discusión, y en América latina también el lloriqueo caprichoso de un niño.
Chirinola:打架和争吵的同义词,在拉美,也指孩子任性的哭哭啼啼。
8.Cocodriz: Hasta 1914, que fue retirada del diccionario, era el nombre para referirse a la hembra de cocodrilo.
Cocodriz:直到1914年从字典中被移除,是指代母鳄鱼的名词。
9.Embeleco: Significa engaño, o una persona o cosa insignificante y molesta.
Embeleco:代表欺骗,或不重要、烦人的某人某事。
10.Fúcar: Palabra procedente de una familia de banqueros alemanes, hace referencia a alguien millonario y latifundista.
Fúcar:词汇源自一个德国银行家家族,意指某位百万富翁和大地主。
11.Guzpatarero: Un ladrón especializado en horadar paredes para cometer robos.
Guzpatarero:专门穿墙实施盗窃的小偷。
12.Jipiar: Quien gimotea e hipa.
Jipiar:唉声叹气、啜泣的人。
13.Nefelibata: Hace referencia a una persona soñadora e idealista.
Nefelibata:指梦想家或理想主义者。
14.Melindre: Una persona excesivamente delicada y cursi.
Melindre:过分挑剔、矫揉造作的人。
15.Ófrico: Un ambiente o un lugar húmedo, oscuro y lóbrego.
Ófrico:潮湿、黑暗又阴森的氛围或场所。
16.Quincalla: Un conjunto de joyas, baratijas o utensilios de metal de escaso valor.
Quincalla:价值不高的珠宝、饰品或金属器皿。
17.Rucio: De color grisáceo o entrecano.
Rucio:灰色或灰白色。
18.Sinistro: Que se encuentra a mano izquierda.
Sinistro:在左手边。
19.Vildad: Actuar con vileza, cualidad de vil.
Vildad:行事卑鄙,品质恶劣。
20.Zonzo: Una persona tonta o sosa. Este término tuvo mucho uso desde el siglo XVII hasta el XIX.
Zonzo:指的是一个愚蠢或无趣的人。这个词在17世纪到19世纪期间使用频繁。
Estas palabras, aunque olvidadas, nos recuerdan la riqueza y la evolución constante de nuestro idioma. Muchas de ellas, más de 2.000, han sido recogidas por la artista Marta P. Campos en su proyecto 1914-2014, donde recoge un listado de todas las palabras que han desaparecido del diccionario del español en un periodo de cien años.
这些单词,虽然被遗忘了,但还提醒着我们西班牙语的丰富多彩和不断演变。其中的大部分,超过2000个词汇,都被艺术家Marta P. Campos收录在她"1914-2014 "的项目中,该项目列出了在一百年期间从西班牙语词典中消失的所有词汇。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。
- 相关热点:
- 西班牙语考试