El Estrecho de Gibraltar, los puertos gallegos, Valencia... estas son las rutas de los narcos para introducir la droga en España

直布罗陀海峡、加利西亚的港口、瓦伦西亚……这些都是毒贩将毒品运入西班牙的路线。

España es una de las principales puertas de entrada de droga en Europa, especialmente de hachís, pero también de cocaína. El último informe del Observatorio Europeo sobre Drogas revela que en 2022 se incautaron en nuestro país 461 toneladas de hachís, el 78% del total decomisado en la Unión Europea. Además, España es, junto a Bélgica y Holanda, la principal puerta para la cocaína: solo entre los tres países notificaron el 75% de las incautaciones realizadas en la UE. Las vías y métodos utilizados por los narcos para introducir su mercancía dentro de las fronteras españolas son múltiples, pues cada droga sigue su propia ruta.

西班牙是欧洲主要的毒品入境门户之一,尤其以大麻脂为主,可卡因走私也屡见不鲜。欧洲毒品监测中心最新报告显示,2022年该国查获461吨大麻脂,占欧盟总查获量的78%。此外,西班牙与比利时、荷兰并列为可卡因主要入境通道——仅这三个国家就占欧盟可卡因缴获总量的75%。毒贩为将毒品运入西班牙境内,采用了多样化的路线和手段,不同毒品的走私路径也各不相同。

      (图片来源:EuropaSur)

"El 100% del hachís sale de Marruecos y entra en España principalmente por el Estrecho: por el Campo de Gibraltar, Huelva y, en general, por toda la costa Andaluza, pero también entra por la costa de Levante, Baleares, Cataluña y Portugal. El mayor volumen llega a través de las narcolanchas, aunque los narcos también utilizan pesqueros, veleros y embarcaciones recreativas", explica a 20 Minutos Víctor Méndez, director de Narcodiario y de documentales como La guerra del hachís o Narcogallegos.

《20分钟报》采访了毒品调查记者维克多·门德斯——他既是《毒品日报》主编,也是《大麻脂战争》《加利西亚毒枭》等纪录片的制作人。门德斯透露:"大麻脂100%来自摩洛哥,主要通过直布罗陀海峡进入西班牙:包括直布罗陀地区、韦尔瓦以及整个安达卢西亚海岸,但也会经由莱万特海岸、巴利阿里群岛、加泰罗尼亚和葡萄牙入境。虽然毒贩会利用渔船、帆船和游艇运输,但最大宗的走私还是通过专业毒品快艇完成。"

(Victor Méndez。图片来源:Pontevedra Viva)

Méndez afirma que "hay constancia de que las narcolanchas han llegado hasta la zona de Girona, en el norte de Cataluña" porque son cada vez más potentes y con mayor radio de acción: "Van muy cargadas de combustible y, en ocasiones, hacen algún tipo de abastecimiento en tránsito gracias a las famosas 'petaqueras' que les suministran el combustible en alta mar".

门德斯指出:"有证据表明,毒品快艇甚至已能抵达加泰罗尼亚北部赫罗纳海域",这是因为这些船只的动力和续航能力越来越强:"它们会携带大量燃料,有时还会通过著名的'海上加油站'在航行途中进行补给——这些补给船会在公海为快艇提供燃料。"

(运毒快艇。图片来源:El Faro Melilla)

"Otra vía muy importante para el hachís son los ferries que llegan al puerto de Algeciras. Hay una ruta regular de camiones que vienen de Marruecos, sobre todo cargados de fruta, y los narcos la utilizan para introducir hachís en cantidades importantes, camuflado en la carga o en la propia estructura del camión, como puede ser el tanque de combustible", dice. Asimismo, los narcos utilizan drones y submarinos no tripulados, aunque Méndez señala que las cantidades introducidas por esta vía son menores: "Un dron submarino puede traer 100 o 200 kilos, como una moto de agua, pero son cantidades muy inferiores a las que puede llevar una narcolancha".

门德斯还透露:"大麻脂另一条重要运输渠道是通过抵达阿尔赫西拉斯港的渡轮。从摩洛哥出发的货运卡车有固定航线,这些车辆通常装载水果,毒贩会利用这点将大量大麻脂隐藏在货物或卡车结构中——比如油箱部位。" 此外,毒贩还开始使用无人机和无人潜艇,但门德斯指出这类方式运毒量有限:"一艘无人潜艇或水上摩托只能运送100到200公斤,与毒品快艇的运载量相比微不足道。"

(图片来源:EuropaSur)

Contenedores llenos de cocaína

(满载可卡因的集装箱)

En el caso de la cocaína, las rutas de entrada y los medios utilizados son mucho más diversos, explica Méndez: "La número 1 es a través de los contenedores que llegan a los puertos marítimos. Y otra vez nos vamos al Campo de Gibraltar porque el puerto de Algeciras es la principal puerta de entrada de la cocaína mediante contenedores. Le siguen los puertos de Galicia, principalmente Vigo y Marín; y luego Valencia y Barcelona".

门德斯解释道,可卡因的入境路线和运输手段更为多样:"头号渠道是通过海运集装箱,直布罗陀地区再次成为焦点——阿尔赫西拉斯港正是可卡因集装箱走私的主要门户。其次是加利西亚的港口,特别是维戈和马林港;接着是瓦伦西亚和巴塞罗那港。"

"A través de contenedores se mueven cantidades muy importantes de cocaína, toneladas. Los narcos juegan con la corrupción en los puertos y, en muchas ocasiones, sobornan a estibadores, empresarios o, incluso, a agentes de la Guardia Civil o funcionarios públicos. Hace solo un par de semanas detuvieron en el puerto de Málaga al jefe del escáner de aduanas, por poner un ejemplo", añade.

门德斯补充道:"通过集装箱走私的可卡因数量极其庞大,都是以吨计量的。毒贩利用港口的腐败漏洞作案,经常贿赂码头工人、企业主,甚至国民警卫队警员或政府官员。就在几周前,马拉加港海关扫描仪负责人就因此被捕——这就是个典型案例。"

(X光下的毒品。图片来源:El Confidencial)

El magistrado Juan Carlos Carballal, titular del Juzgado de Instrucción número 4 de Vigo y anteriormente destinado en Cambados, ha instruido numerosos casos de narcotráfico y subraya que es muy complicado detectar la cocaína que llega por esta vía: "Está entrando muchísima droga por contenedor. Los narcos utilizan el 'gancho ciego', que consiste en meter un poco de droga como trampa para despistar a la Policía mientras introducen una gran cantidad por otro lado. Pueden esconder hasta 4.000 kilos en un contenedor".

维戈第四预审法庭法官胡安·卡洛斯·卡巴亚尔(曾任职于坎巴多斯)经手过众多毒品走私案件,他强调通过集装箱走私的可卡因极难查获:"当前通过集装箱入境的毒品数量惊人。毒贩采用'障眼法'——先故意暴露少量毒品作为诱饵迷惑警方,同时从其他渠道走私大批毒品。单个集装箱甚至能藏匿高达4000公斤毒品。"

"Es imposible controlar la gran cantidad de contenedores que entran en los puertos españoles. No puedes analizar todos con rayos X porque paralizarías el tráfico de mercancías, así que solo se analiza una pequeña selección y, a veces, incluso pasándolos por rayos X no se detecta la droga", indica.

这位法官指出:"根本不可能对进入西班牙港口的所有集装箱实施全面监控。如果都用X光检查,整个货运系统就会瘫痪,所以只能抽检少量集装箱——更何况有些毒品即使经过X光扫描也无法被发现。"

(Juan Carlos Carballal。图片来源:El Correo Gallego)

"Para hallar un gran alijo tienes que tener conocimiento previo de que viene un determinado contenedor con la droga, con su número de identificación. Es una información que viene de origen, si no, es como buscar una aguja en un pajar. Entra mucha droga en contenedores por Algeciras, Valencia, Barcelona, Vigo y por el puerto de Leixoes, en Portugal", se lamenta.

他无奈表示:"要想查获大宗毒品,必须提前掌握特定集装箱的编号和藏毒信息。这些情报通常来自线人,否则就像大海捞针。阿尔赫西拉斯、瓦伦西亚、巴塞罗那、维戈等港口,以及葡萄牙的莱肖伊斯港,都有大量毒品通过集装箱涌入。"

África, el gran almacén de la droga

(非洲,毒品大仓库)

Además de los contenedores, los narcos también usan el "método tradicional", que consiste en transportar directamente la cocaína en barcos y desembarcarla en alta mar, cuenta Méndez: "Es un método que ha vuelto a crecer mucho últimamente. Es la clásica embarcación que viene cargada de Sudamérica y en algún punto del Atlántico hace un trasbordo a una narcolancha o embarcación más pequeña. Normalmente, detrás de estas operaciones de transporte están los narcos gallegos".

门德斯还揭露了毒贩的"传统走私手法"——即通过船只直接运送可卡因并在公海卸货:"这种方式最近又猖獗起来。典型操作是从南美出发的载毒母船,在大西洋某处将毒品转运到快艇或小型船只上。这类走私活动背后,通常都有加利西亚毒枭的身影。"

(公海上的运毒船。图片来源:El Comercio)

No obstante, asegura que aunque los pilotos de esas narcolanchas sean gallegos, la droga ya no se desembarca en Galicia: "Los narcos gallegos tienen 'oficinas' en África desde hace años: en Mauritania, Senegal o, incluso, más al sur, en países como Guinea Conakry, considerados narcoestados. Después de recoger la droga en el Atlántico, trasladan la droga hasta allí".

不过门德斯强调,尽管这些毒品快艇的驾驶员来自加利西亚,但毒品已不再在加利西亚卸货:"加利西亚毒枭多年前就在非洲设立了'办事处'——毛里塔尼亚、塞内加尔乃至更南部的几内亚科纳克里等被视作'毒品国家'的地区都有他们的据点。他们在大西洋接货后,会将毒品转运至这些非洲国家。"

Canarias también se está convirtiendo en un punto clave para el paso de la cocaína: "Organizaciones muy importantes internacionales se están asentando en Canarias. A veces solo utilizan las islas como puente hacia África, otras la desembarcan allí porque una vez entra en territorio Schengen es mucho más fácil moverla al ser los controles más laxos".

加那利群岛正成为可卡因走私的关键枢纽:"多个国际大型贩毒组织已在群岛设立据点。有些仅将这里作为通往非洲的中转站,也有些选择直接在此卸货——因为一旦进入申根区,凭借更宽松的检查制度,毒品流通会容易得多。"

(加那利群岛的毒品。图片来源:ABC)

Toda la cocaína viene de Sudamérica: "Principalmente sale de Ecuador, a través del puerto de Guayaquil; de Colombia, de la zona del golfo de Urabá (puerto de Santa Marta y Turbo), Cartagena de Indias y Buenaventura; y de Brasil, de Santos y otros puertos".

所有可卡因都来自南美:"主要经由厄瓜多尔的瓜亚基尔港流出;哥伦比亚的乌拉巴湾地区(圣玛尔塔港和图尔博港)、卡塔赫纳和布埃纳文图拉;以及巴西的桑托斯等港口。"

El juez Carballal también hace hincapié en la llamada ruta del Sahel: "Es la que más problemas está dando ahora mismo en la zona de Cádiz. La cocaína que viene de Colombia y las selvas amazónicas pasa primero por África, por los países del Sahel (Senegal, Malí, Burkina Faso, Mauritania, Níger...), que desde hace años se han convertido en un gran almacén de droga. Los grupos terroristas de carácter islamista que operan en la zona se financian con el narcotráfico y se encargan de subir la droga por vía terrestre hasta Marruecos y de ahí cruza a España por las mismas vías que el hachís".

卡巴亚尔法官特别强调了所谓的 "萨赫勒路线":"这条路线目前给加的斯地区带来了最严峻的挑战。来自哥伦比亚和亚马逊雨林的可卡因首先流经非洲萨赫勒地区国家(塞内加尔、马里、布基纳法索、毛里塔尼亚、尼日尔等),该地区多年来已成为巨大的毒品仓储中心。活跃在此的伊斯兰恐怖组织通过毒品贸易获取资金,并负责通过陆路将毒品运至摩洛哥,随后经由与大麻脂相同的路线进入西班牙。"

(萨赫勒区域。图片来源:BBC)

La heroína parte de Turquía

(来自土耳其的海洛因)

Los opiáceos, encabezados por la heroína, tienen su centro de producción en Asia (Afganistán, Irán, Irak...), pero Turquía canaliza toda la mercancía antes de su distribución hacia Europa. "El mercado de la heroína es mucho más pequeño que el de la cocaína y las cantidades que llegan son menores. Suelen ser alijos de 50 o 100 kilos y llegan a España sobre todo por carretera procedente de Turquía, a veces con escala en Holanda. Suele ir oculta en camiones o vehículos de gran tonelaje y, al ser cantidades más pequeñas, es difícil de detectar", sostiene Méndez.

以海洛因为首的阿片类药物主要产自亚洲(阿富汗、伊朗、伊拉克等地),但土耳其成为其流入欧洲前的集散中枢。门德斯指出:"海洛因市场规模远小于可卡因,流入量也较少。通常每批约50至100公斤,主要通过陆路从土耳其运抵西班牙,有时经荷兰中转。这类毒品多藏匿于卡车或重型车辆中,由于单次运输量较小,侦查难度更大。"

"La mayor parte de la heroína que viene de Turquía sigue la ruta terrestre a través de los Balcanes, pero también llega a España en barco por el Mediterráneo a puertos como Valencia o Algeciras", añade el juez Carballal.

卡巴亚尔法官补充道:"来自土耳其的海洛因大部分通过巴尔干陆路运输,但也会经地中海船运至西班牙的瓦伦西亚或阿尔赫西拉斯等港口。"

Multinacionales de la droga

(跨国贩毒集团)

Las mafias de la droga, dice el magistrado, son internacionales: "Hay organizaciones colombianas, albanesas, georgianas, rumanas... hay de todo. El clan de los Balcanes es ahora muy fuerte en España y dominan todo el mercado. Estas 'empresas' del narcotráfico no solo se dedican a la droga, también al tráfico de armas, de mujeres... son auténticas multinacionales".

卡巴亚尔法官指出,毒品集团已形成跨国网络:"这里有哥伦比亚组织、阿尔巴尼亚帮派、格鲁吉亚团伙、罗马尼亚集团……应有尽有。巴尔干犯罪集团目前在西班牙势力庞大,几乎垄断了整个市场。这些毒品'企业'不仅从事贩毒,还走私武器、拐卖妇女……堪称真正的犯罪跨国公司。"

También incide en que la situación más crítica se vive ahora en el sur de España, que ha desplazado a Galicia como principal foco del narcotráfico: "Por Galicia también está entrando mucha producción, pero no es un escenario tan complicado como el que se vivió en los años 80 y 90. Ahora lo más complicado está en el sur porque allí hay una agresividad y una violencia exacerbada por parte de los narcos, como hemos visto con el asesinato de los dos guardias civiles en Barbate".

这位法官特别强调,目前毒品形势最严峻的是西班牙南部地区——该地区已取代加利西亚成为贩毒活动的主要温床:"虽然加利西亚仍有大量毒品流入,但已不像上世纪八九十年代那样复杂。现在最棘手的是南部地区,当地毒贩的暴力行为不断升级,正如我们在巴尔瓦特目睹的两名国民警卫队队员遇害事件所展现的那样。"

(为两名牺牲的警察默哀。图片来源:Europa Sur)