15至29岁的妇女中有一半认为她们可能遭受性暴力
作者:元郁茵
2025-06-27 16:34
Más de la mitad de las adolescentes y jóvenes de entre 15 y 29 años (el 51,5%) cree que puede llegar a sufrir violencia sexual. Un temor que supera por 28 puntos al porcentaje de los hombres (23,7%), según el IV Barómetro Juvenil 2023. Salud y Bienestar, publicado el martes por la Fundación Mutua Madrileña y Fad Juvenil.
根据马德里互助基金会与青年发展基金会(Fad Juvenil)周二发布的《2023年第四期青少年健康与福祉晴雨表》显示,51.5%的15至29岁西班牙少女及年轻女性认为自己可能遭受性暴力,这一恐惧比例远超男性群体(23.7%)28个百分点。
El estudio —que recoge las opiniones y percepciones de más de 1.500 jóvenes españoles de menos de treinta años—, arroja datos preocupantes sobre las conductas de riesgo en esta franja de edad (de consumo de drogas, de conducción temeraria, relacionados con el acoso y la violencia física o ligados a la sexualidad). Un 51,1% reconoce haber mantenido relaciones sexuales sin protección o con riesgo al menos una vez en el último año. De esa proporción, casi dos de cada diez (el 19%), manifiesta hacerlo de manera frecuente.
这项收集了1500名30岁以下西班牙年轻人意见和看法的研究,揭示了该年龄段令人担忧的高危行为数据(包括吸毒、危险驾驶、骚扰和身体暴力或与性相关的问题)。51.1%的受访者承认在过去一年中至少有过一次无保护或高风险的性行为。其中近五分之一(19%)的人表示经常这样做。
"Claramente, hay que hacer educación afectivo-sexual con enfoque de género. Y hay que hacerla desde las familias, centros educativos, medios de comunicación... como sociedad ahí nos hemos relajado mucho", incide a 20minutos Anna Sanmartín, subdirectora del Centro Reina Sofía sobre Adolescencia y Juventud de Fad. Sanmartín, que es también coautora del estudio, señala en ese sentido la influencia que está teniendo el consumo de pornografía a edades muy tempranas en este tipo de conductas. "Todo eso está jugando en los imaginarios juveniles. Al final uno acude a Internet o a sus iguales porque todavía hay muchos tabúes en las familias. El problema es que ahora es muy accesible cuando antes no lo era tanto, por lo que hay que duplicar los esfuerzos", subraya.
"显然,我们必须开展基于性别视角的性教育。这需要家庭、教育机构、媒体等全社会的参与——我们在这方面已经松懈太多了,"Fad青少年与青年研究中心副主任安娜·桑马丁向《20分钟报》强调。作为该研究的合著者,桑马丁特别指出了过早接触色情内容对这些行为的影响。"所有这些都在影响青少年的认知。最终人们会求助于互联网或同龄人,因为家庭中仍然存在许多禁忌。问题是现在获取这些内容比过去容易得多,所以我们必须加倍努力,"她强调道。
Según Sanmartín, el tema de las relaciones sexuales de riesgo e incluso la violencia en este tipo de actos es un tema que no disminuye, según han podido comprobar también en otros estudios llevados a cabo por la Fundación. La diferencia en esa percepción del riesgo, que es casi el doble entre mujeres y hombres, reside en que son ellas las que padecen las consecuencias de esas conductas. "La violencia sexual la sufren las mujeres principalmente las mujeres, y están muy concienciadas sobre eso. Y también en temas de contagio de enfermedades de transmisión sexual y embarazos no deseados. El cuerpo de la mujer es claramente el que sufre todas esas consecuencias", subraya.
桑马丁指出,高风险性行为乃至其中涉及的暴力问题并未呈现下降趋势,这一点在该基金会开展的其他研究中也得到了验证。关于风险认知的性别差异——女性几乎是男性的两倍——根源在于女性才是这些行为后果的主要承受者。
"性暴力受害者绝大多数是女性,她们对此有着清醒认知。在性传播疾病和意外怀孕方面同样如此。女性的身体显然承担了所有这些后果,"她强调道。
El informe también arroja luz sobre otros comportamientos de riesgo frecuentes, como su implicación en peleas. Preguntados por la participación en peleas y enfrentamientos físicos, cuatro de cada diez reconocen haber contribuido en una, y el 9,2% afirma hacerlo habitualmente.
该报告还揭示了其他常见的高危行为,例如参与斗殴。当被问及是否参与过打架斗殴时,40%的受访青年承认至少参与过一次,9.2%表示经常参与此类冲突。
Lo mismo sucede con las imprudencias al volante: un 21,2% de los jóvenes encuestados ha conducido tras fumar porros al menos una vez en los últimos seis meses, mientras que un 9,1% lo ha hecho de manera recurrente. Además, uno de cada cuatro (26,6%) ha conducido tras consumir alcohol al menos una vez en los últimos seis meses, aunque son menos (7,5%) los que lo hacen con frecuencia.
危险驾驶行为同样令人担忧:
-
21.2%的受访青年承认在过去六个月内至少有过一次吸食大麻后驾驶的行为
-
9.1%经常这么做
-
26.6%曾在饮酒后驾驶(至少一次/半年)
-
其中7.5%经常酒驾
Un antes y un después con la pandemia
“新冠”前后
Según Fad y Mutua Madrileña, "la pandemia ha marcado un antes y un después en la manera en la que los jóvenes se enfrentan a determinados comportamientos de riesgo". Ahora, inciden, se arriesgan menos, "pero les compensan más determinadas prácticas a pesar de la inseguridad que perciben en ellas".
根据Fad青年发展基金会和马德里互助基金会的分析,"疫情已成为青年应对特定高危行为的分水岭"。研究人员指出,如今年轻人虽整体减少冒险行为,"但对某些存在安全隐患的实践却表现出更高的容忍度"。
Así lo revelan los datos de barómetros anteriores: en 2017 se inició una tendencia ascendente de las conductas de riesgo que hasta alcanzar su tope en 2021 y volver a descender en este 2023. Por ejemplo, si en 2017 un 14,6% de los jóvenes confesaba "emborracharse sin perder el conocimiento"; en 2021 lo aseguraba un 26,3%; y este año lo manifiesta un 17,6%. No se vuelve a los niveles de hace seis años, pero sí que se aprecia cierta bajada.
历史数据印证了这一趋势:
-
2017至2021年:高风险行为持续攀升
-
2023年:出现回落但仍高于疫情前水平
◆ 典型例证:自称"醉酒但未失去意识"的青年比例
▸ 2017年:14.6%
▸ 2021年峰值:26.3%
▸ 2023年:17.6%(仍比6年前高3个百分点)
Sin embargo, los comportamientos que implican mayor riesgo son los únicos que sí que han seguido creciendo. El consumo de cocaína o pastillas ha crecido más de un punto respecto a 2019: hace cuatro años lo hacía el 6,8% de los jóvenes de entre 15 y 29 años, y ahora dicen hacerlo el 7,9%. En esa línea, ha aumentado también la proporción de población joven que reconoce conducir tras consumir drogas o alcohol: del 5,6% en 2017; al 7,7% en 2021; y hasta el 8% de este año. Y lo mismo con las peleas: del 6,9% que decía meterse en ellas de 2017, al 9,3% de 2023.
持续恶化的高危行为:
-
硬性毒品滥用
• 可卡因/药片吸食率:2019年6.8% → 2023年7.9% -
毒驾/酒驾
• 2017年5.6% → 2021年7.7% → 2023年8% -
暴力冲突
• 参与斗殴比例:2017年6.9% → 2023年9.3%
该趋势显示,尽管部分危险行为有所遏制,但涉及毒品、酒驾和暴力等最高风险活动的发生率仍在持续攀升,反映出青年风险认知的结构性变化。
Hay, según la investigación, una tendencia "a poner más por delante los beneficios a los riesgos", lo que —intuyen— podría ser consecuencia de las restricciones impuestas durante la pandemia y a su consiguiente levantamiento y "exacerbación" de la idea de "disfrute máximo".
研究表明,当前年轻人呈现出一种"重利益轻风险"的倾向。研究人员推测,这可能是疫情期间限制措施及其解除后"及时行乐"观念被强化的结果。
Esa incidencia varía, no obstante, según el género y la edad. La investigación revela que "los hombres destacan por encima de las mujeres" en todas las conductas de riesgo estudiadas, "llegando a duplicar los porcentajes". Además, son los más jóvenes (de 15 a 19 años) los que tienden a asumir más situaciones arriesgadas respecto al grupo de mayor edad.
不过这种倾向存在显著的性别与年龄差异:
-
性别维度:男性在所有研究的高危行为中发生率均显著高于女性,"部分行为比例甚至达到女性的两倍"
-
年龄维度:15-19岁青少年群体比年长组别更倾向于参与高风险活动
声明:如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。