今年大热的电影《芭比》(Barbie)相信不少小伙伴已去影院围观过了。而在遥远的墨西哥,有一位个性十足的女星早早就有了自己形象的专属芭比:母公司Mattel以她在电影《Doña Bárbara》(芭芭拉夫人)中的角色为原型制作了一款娃娃,再次证明了她无可撼动的影坛地位——她就是María Félix。

左为María Félix, 右为墨西哥80后演员Angélique Boyer
(图源:Instagram@aaronmalibu)

这位全名为María de los Ángeles Félix Güereña 的墨西哥女星创造了她的传奇,不仅因为她惊人的美貌和她拒绝在好莱坞扮演女仆或印度妇女等角色的轶事,还因为著名珠宝公司卡地亚(Cartier)在她的指导下设计了多款经典珠宝——最著名的两件作品分别是1968年的蛇型项链和1975年的鳄鱼项链,均以她饲养的宠物为原形——这么看来,这位女星是不是很

(图源:Instagram@brujasbotanica)

La actriz, nacida en Sonora el 8 de abril de 1914, tuvo once hermanos. Con solo 17 años se casó con Enrique Álvarez Alatorre, con quien fue madre por única vez de su hijo Enrique, en 1935, actor de relativo éxito, habida cuenta que la sombra de su madre era demasiado alargada, fallecido en 1996 víctima de un infarto.
这位女演员于191448日出生于墨西哥Sonora,有十一个兄弟姐妹。年仅17岁时,她就与Enrique Álvarez Alatorre结婚,并于1935 年生下了儿子Enrique,儿子是一位相对成功的演员,但比起母亲的星光,还是有些暗淡的。Enrique1996年死于心脏病发作。


(图源:Instagram@mariafelix_todasmisguerras)

Actriz cosmopolita, que desarrolló su carrera entre México, Latinoanoamérica, Francia, donde rodó La Bella Otero y Franch Cancan a las órdenes del emblemático Jean Renoir, Italia, y España, donde participó en títulos muy por debajo de su talento, como 'Mare Nostrum' o 'Una mujer cualquiera', María Félix también mantuvo una muy sonada relación con el escritor Jean Cau, secretario de Jean-Paul Sartre. Sus peleas eran tan tumultuosas como sus reconciliaciones.
作为一位国际化的女演员,她在本国、拉丁美洲、法国和西班牙都留下了自己的职业生涯印记,在那里她在电影大师Jean Renoir(其父就是印象派代表画家之一Pierre Auguste Renoir)的指导下拍摄了《美丽的奥特罗》(La Bella Otero)和《法国康康舞》(French Cancan),在意大利和西班牙,她参演了远远配不上她天赋的影片,例如《我们的海》(Mare Nostrum)或《Una mujer cualquiera》, María Félix还与法国哲学大师Jean-Paul Sartre的秘书、作家Jean Cau有着非常著名的关系,他们的争吵与和解一样激烈。

 

在威尼斯电影节期间游览圣马可广场
(图源:Instagram@viintageheart)

También se la relacionó con Suzanne Baulé, conocida como Frede, y gerente del famoso cabaret Le Carroll's en París. Cuando un reportero osó en plena calle preguntarle si era lesbiana, airada le respondió: «Sí todos los hombres fueran como usted, desde luego que sí».
她还与Suzanne Baule(又名Frede)有联系,Suzanne是巴黎著名歌舞厅 Le Carroll's 的经理。 当记者大胆地在街中央问她是否是女同性恋时,她愤怒地回答:如果所有男人都像你一样,那我当然是

 

(图源:Instagram@mariafelixoficial_)

Otro de sus grandes enamorados fue el muralista Diego Rivera, quien, cuenta la leyenda, le pidió matrimonio en varias ocasiones, encontrando el no por respuesta. 'Retrato de María Félix', el cuadro que pintó para mayor gloria de la actriz no fue en absoluto de su agrado. Hasta tal punto que impidió que se exhibiera públicamente en el Instituto Nacional de Bellas Artes de Ciudad de México. Como en la pintura se mostraba su busto desnudo y no estaba nada cómoda con el resultado, pidió a un albañil que trabajaba en su casa que cubriera esa parte de su cuerpo con yeso. Difícil superar ese gesto de divismo.
她的另一位伟大的情人是墨西哥知名壁画家迭戈·里维拉(Diego Rivera)。据传说,花心的他曾多次向她求婚,但没有得到答复。他为这位女演员的荣耀而创作的《María Félix的肖像》根本不合她的胃口,以至于画作被禁止在墨西哥城国家美术学院公开展出。由于这幅画展示了她赤裸的半身像,María Félix对这个成果感到一点也不舒服,所以她请在她家工作的瓦工用石膏覆盖了她身体的那部分。这一壮举很难被后人所超越。

(图源:Instagram@cinemaclassico)

No podemos acabar esta semblanza de la actriz sin ponderar su profundo feminismo, que dejó de manifiesto en una entrevista. Entre las numerosas declaraciones dignas de esculpir en mármol nos quedamos con su reivindicación de la mujer, en un contexto muy distinto al actual, en 1996: «En un mundo de hombres como este, quiero avisarles que tengan cuidado. Ahí viene la revancha de las mujeres. Cuando seamos mayoría, vamos a mandar. Y para mandar hay que estar informadas y aprender, estar preparadas. Por eso es necesario que la mujer se eduque. Escuchen bien, no va a haber muchos programas como este -en alusión al espacio de Verónica Castro-. Así es que, mujeres, abusadas, a estudiar, a aprender, a informarse de todo».
我们无法在介绍这位女演员的时候忽略掉她深刻的女权主义思想,她在接受采访中明确表达了这一点。在无数值得奉为金句的陈述中,我们留下了她对女性的辩护,在社会环境与现在截然不同的1966年,她就说到:在这样一个男人的世界里,我想警告大家要小心。女人的复仇即将来临。当我们成为多数时,我们就能发号施令。但为了指挥得好,你必须了解情况、不断学习、做好准备,这就是为什么女性有必要进行自主学习。所以,曾受过虐待的女性,要接受教育,要学习,要了解一切。


María Félix也给法国龙骧包Longchamp带过货
(图源:Instagram@monsieurarias)

María Félix murió mientras dormía el 8 de abril de 2002. Según contó su chófer y heredero universal, Luis Martínez de Anda, ese día, que cumplía 88 años, no quería nada especial, porque detestaba las sorpresas. Para cumplir su última voluntad, se la veló en casa, pero después trasladaron sus restos mortales desde su casa en Colonia Polanco al Palacio de Bellas Artes para que sus admiradores le dieran el último adiós. La Doña descansa en el panteón familiar del Panteón Francés de San Joaquín.
200248日,María Félix在睡梦中去世。 据她的司机兼继承人Luis Martínez de Anda说,那天,也就是她88岁生日当天,她不想要任何特别的东西,因为她讨厌意外的惊喜。 为了完成这位女演员的遗愿,她的遗体告别会在家中举行,但后来被从她位于Colonia Polanco的家里转移到美术宫(Palacio de Bellas Artes),以便她的崇拜者们能够进行最后的告别。 这位女士最后安息于墨西哥城的潘通·弗朗西斯·德·圣·华金墓园(Panteón Francés de San Joaquín)中。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。