El calentamiento global sigue aumentando en el planeta. Después de que este lunes 3 de julio la Tierra registrara el día más caluroso de su historia, sobrepasando por primera vez la barrera de los 17 grados (17,01ºC), la temperatura del globo terráqueo ha continuado subiendo y acumula ya tres días seguidos de cifras récord.
全球升温的情况还在不断加剧。继周一7月3日被记录为地球史上最热的一天,全球平均气温首次突破17度大关(17.01ºC)之后,全球温度继续上升且连续3天创下历史新高。

Así lo certifica el Instituto de Cambio Climático de la Universidad de Maine, quien a través de su herramienta Climate Reanalyzer, encargada de recopilar la temperatura media de todas las regiones del planeta, determinó que la temperatura del martes 4 de julio fue de 17,18ºC, unos números que batieron la marca conseguida el día anterior.
缅因大学(Universidad de Maine)气候变化研究所证实了这点,他们通过气候再分析仪负责收集全球所有地区的平均温度,并得出周二7月4日的气温是17.18℃,打破了前一天的记录。


(2023年6月5日全球气温图)
Esa misma cifra ha vuelto a producirse este miércoles 5 de julio. Son ya, por tanto, tres días seguidos registrándose temperaturas que nunca antes habían sido alcanzadas en el planeta. Había que remontarse hasta 2016 para encontrar el anterior récord, que se situaba en los 16,92ºC de temperatura media que se registraron en agosto de ese año.
同样的数据又再度出现在周三的7月5日。就此,这连续三天记录的气温在地球上可谓是前所未有的。此前最接近的记录要追溯到2016年,当年8月的平均气温为16.92℃。

Las cifras han desatado la preocupación de los expertos, quienes alertan de que no se trata de un fenómeno puntual, sino que las temperaturas seguirán subiendo en las próximas semanas alentadas, sobre todo, por el fenómeno de El Niño. "El calentamiento excepcional en junio y el inicio de julio han ocurrido cuando empieza a desarrollarse el fenómeno de El Niño", ha explicado Chris Hewitt, director del Servicio del Clima de la Organización Meteorológica Mundial (OMM).
这些数据引发了专家的担忧,他们警示这并非一次个别现象,尤其是受厄尔尼诺现象的推动,气温将在之后几周持续上升。世界气象组织(OMM)气候服务部主任Chris Hewitt解释说,“6月和7月初发生的异常升温也是当厄尔尼诺现象开始发展的时候。”

Según Hewitt, los impactos de este fenómeno pueden llegar a ser muy preocupantes para el planeta y pueden incluso extenderse hasta 2024. El científico detalla que la gravedad de este problema es que no solo se está calentando la superficie terrestre, sino que también se está produciendo este calentamiento en los mares, que han batido de la misma forma cifras récord en mayo y junio.
根据Hewitt所说,该现象的影响足矣让世界各地都感到担忧,甚至可能延续到2024年。这位科学家还详细说明了这个问题的严重性,因为不仅是地表在升温,海洋也在变暖,且已经在5、6月同样破纪录了。


"No solo se trata de la superficie, todo el océano se está calentando y está absorbiendo la energía que se quedará allí por cientos de años. Las alarmas están sonando muy fuerte por las temperaturas sin precedentes en el Atlántico Norte", ha manifestado.
他解释道,“不止是水的表面,而是整个海洋都在变暖,海水吸收的能量将留存几百年。因为北大西洋前所未有的高温,正让气候问题的警钟高声长鸣”。

En la misma línea, el Servicio de Cambio Climático del programa Copernicus (C3S), que se lleva a cabo en nombre de la Comisión Europea a través del Centro Europeo de Pronósticos Meteorológicos, ha avisado de que la temperatura de los océanos durante mayo de 2023 fue la más alta comparada con cualquier mes de mayo anterior.
同样地,以欧盟委员会的名义通过欧洲气象预报中心成立的哥白尼气候变化服务局(C3S)也发表警告称,2023年5月的海洋温度同比过去任何一年的5月来看都是最高的。

De la misma forma, en junio se siguieron produciendo tendencias alarmantes. Según este mismo programa, en ese mes se observaron olas extremas de calor marino en Irlanda, Reino Unido y en el Mar Báltico, se siguió afianzando el fenómeno El Niño en el océano Pacífico y se registraron temperaturas "excepcionalmente cálidas" en varios puntos del planeta.
同时,6月仍呈现惊人趋势。据该组织称,当月在爱尔兰、英国和波罗的海观测到了极端海洋热浪,厄尔尼诺现象在太平洋继续加强,全球多地区都记录到了“极端高温”天气。


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。