西班牙国王费利佩和现任王后莱蒂齐亚的故事大家都耳熟能详,但是想必大家没想到的是国王的初恋和莱后的关系也十分亲密,出乎意料的好,这究竟是怎么一回事呢?

 

Fue el 16 de mayo de 2010. O marzo, porque la fecha también es un misterio que nadie ha sabido resolver hasta ahora. Lo que sí se sabe es que era una agradable tarde cuando la reina Letizia e Isabel Sartorius salieron de Zarzuela para disfrutar de una charla de amigas que terminaría en la portada de la revista Diez Minutos.
那是2010年的5月16日,或者说是3月,因为这个日期也是一个至今无人能解开的谜团。众所周知,那是一个愉快的下午,莱蒂齐亚王后和Isabel Sartorius从萨苏埃拉宫(西班牙皇室王宫)离开去享受密友间的谈话,这件事最终登上了Diez Minutos杂志的封面。

Una quedada que dio paso a todo tipo de especulaciones debido a la extraña naturaleza de la misma. Es decir, la esposa actual y la exnovia más famosa del rey Felipe VI, juntas, solas y compartiendo confidencias como si no tuviesen un mismo pasado amoroso en común.
由于这件事奇怪的性质而引起了各种各样的猜测。也就是说,国王费利佩六世的现任妻子和他最著名的前女友在一起,单独待在一起分享秘密,就好像她们没有过去共同的恋爱经历一样。

Todo fue analizado al milímetro. Isabel pidió un café, la reina Letizia un refresco de cola. Según la revista Diez Minutos, hablaron de relaciones amorosas e incluso algún testigo aseguró que la reina le había dicho a Isabel: «Una mujer como tú no puede estar sola. Te voy a buscar yo un novio». La reina Letizia habló un par de minutos por teléfono y más tarde Isabel le mostraba un papel que ambas miraban con mucho interés. ¿Un papel? ¿Una fotografía? El misterio estaba servido.
一切都被分析到了极致。Isabel要了一杯咖啡,而Letizia王后则要了可乐。据Diez Minutos杂志的报道,她们谈论过关于恋爱的内容,甚至有一名目击者声称王后曾告诉Isabel:“像你这样的女人不可能孤单一人。我给你找个男朋友。” Letizia王后与他人通话了几分钟,然后Isabel给她看了一张纸,俩人对此都十分感兴趣。一张纸?还是一张照片?谜团来了。

Un misterio que continúa a día de hoy, dado que nadie creyó las palabras de Isabel Sartorius cuando aseguró que se trataba de una fotografía que había realizado durante uno de sus viajes a África. Si estaban en Zarzuela y se fueron a tomar algo de manera espontánea, ¿por qué llevar la fotografía con ella?
这个谜一直持续到了今天,因为没有人相信Isabel Sartorius的话,当时她保证这是她在一次非洲旅行中拍摄的照片。但如果她们在萨苏埃拉宫并且自发地去喝一杯,为什么她要带着这张照片?

«El príncipe es un viejo amigo al que quiero muchísimo y se ha dado la circunstancia de que se ha casado con una mujer con la que me llevo fenomenal. Hoy por hoy tengo más relación con doña Letizia y quedo más con ella», afirmaba Isabel, siempre evitando usar la palabra expareja.
王子是我非常爱的老朋友,碰巧他娶了一个和我相处得很好的女人。如今我与Doña Letizia的关系更近了,我和她在一起的时间也更多了, Isabel这样说,她总是避免使用前伴侣这个词。

Pero como por la boca muere el pez, la propia Isabel Sartorius ponía sobre la mesa lo que muchos habían pensado al ver las imágenes de su café con la reina: «Todavía no me puedo creer que se haya llegado a decir que estoy haciendo chantaje a los Príncipes y tantas otras barbaridades que han hecho un daño innecesario. No lo entiendo».
但当鱼从嘴里死去时(指说话不假思索,说话夸张,不着重点的人),Isabel本人把许多人看到她与女王喝咖啡的照片时的想法摆到了明面上:“我仍然无法相信有人说我在勒索国王夫妇,过多其他的冒失会造成不必要的伤害。我不明白。”

No solo eso, en sus memorias, Isabel hizo mención especial a la manera en la que había comenzado su relación con Doña Letizia: “Igual que me pasó con el príncipe, lo mío con ella también fue un flechazo. El príncipe nos presentó una tarde en Zarzuela, a la semana del anuncio de su compromiso”. “No será el primero ni el último café que nos tomemos juntas. Estábamos en el palacio de La Zarzuela y decidimos ir a dar una vuelta porque las niñas estaban jugando y hacía una tarde maravillosa. La salida surgió así, de repente”.
不仅如此,在她的回忆录中,Isabel还特别提到了她与Letizia的关系是如何开始的:“就像我对王子的遭遇一样,我对她也是‘一见钟情’。在宣布订婚一周后,王子在萨苏埃拉宫的一个下午向我们介绍了彼此。”“这不会是我们一起喝的第一杯咖啡,也不会是最后一次。我们在萨苏埃拉宫然后决定去散步,因为孩子们正在玩耍,那是一个美好的下午。那个外出的决定就这样突然出现了。”

 

简而言之,西班牙国王夫妇和Isabel的关系随着时间的推移形成了一个奇特的三角形。重要的是,Isabel和王后Letizia的友谊表明,同一个人的前女友和妻子能成为朋友不只是一个神话而已。

 

那么,Isabel究竟是个怎么样的人?她和费利佩又有着怎样被人津津乐道的关系?


(图源:Twitter@molacocinar1) 

她是阿根廷人Isabel Zorraquín和西班牙贵族马里诺侯爵Vicente Sartorius的长女。在24岁时遇到了当时的阿斯图里亚斯亲王(也就是现在的费利佩国王),并成为了他的初恋。然而,两人都很年轻,而且有些人认为Isabel过于“自由”,无法接受和遵守王室礼仪,这让他们在恋爱两年多后决定分道扬镳。

 

Entre 1986 y 1989, Isabel había sido novia de Ricky Fuster, un amigo del entonces príncipe de Asturias, que acababa de cumplir 21 años. Era la primavera del 89 cuando se vieron por primera vez, en una comida, pero ninguno necesitaba presentación. Ella estaba soltera después de terminar la relación que hasta ese momento había sido la más importante de su vida, y el codiciado heredero lo sabía. Hablaron como si estuvieran solos, y de ahí se fueron juntos a la discoteca emblema de la movida madrileña. “Esa misma noche comencé a quererle”, escribe ella en su libro de memorias.
1986年至1989年间,Isabel一直是当时刚满21岁的阿斯图里亚斯王子朋友Ricky Fuster的女朋友。那是1989年的春天,他们第一次见面是在一次用餐时,但双方都不需要介绍。她结束了这段一直是她生命中最重要的关系后单身了一段时间,而这位令人梦寐以求的继承人也知道这一点。只要他们两在一起独处就会一直聊天,然后一起去了马德里的标志性夜店。“就在同一天晚上,我开始爱上他,”她在回忆录中写道。

 

Las primeras fotos de la pareja inundaron las tapas de las revistas ese verano: el joven príncipe navegaba por Mallorca con una desconocida rubia de porte aristocrático. Pronto se sabría que la mujer que había enamorado al heredero español había nacido en Madrid tres años antes que Felipe, el 20 de enero de 1965, y que, aunque su padre era un marqués y su madre pertenecía a una tradicional dinastía criolla, no sólo era plebeya para ser la futura reina, sino que tenía una historia familiar que iba a dificultar todavía más cualquier aspiración de que ese amor llegara al altar.
那年夏天,这对情侣的第一张照片登上了杂志的封面:年轻的王子带着一位不知名的金发女郎在马略卡岛航行,带着贵族气质。人们很快就会知道,爱上这位西班牙继承人的女子于1965年1月20日比国王早三年出生在马德里,尽管她的父亲是一位侯爵,而她的母亲是传统的克里奥尔人(出生在西属美洲殖民地的西班牙人),她不仅是成为未来女王的平民,而且她的家族历史将使任何渴望登上神坛的爱情变得更加困难。


(图源:Youtube@Revista Diez Minutos)

说到Isabel的家庭,她和她的母亲以及她的兄弟Cecilia和Luis在利马长大。她的母亲在与丈夫分居后带着他们一起搬到了秘鲁并嫁给了后来成为部长会议主席和该国参议院议长的Manuel Ulloa。在高中毕业后,Isabel移居美国,在乔治敦大学和华盛顿美国大学学习政治学,并开始在纽约的联合国总部工作。直到1987年,她回到马德里攻读国际关系硕士学位,并开始为不同的公司工作,之后成为了Fuster的女朋友。

但是在这无可挑剔的履历和看似小康的生活下,她隐藏了自己身为女儿的挣扎——她从十几岁起就不得不照顾吸食可卡因的母亲。而阿斯图里亚斯王子则成为了她当时压力中的避风港,但这些还不足以让她相信自己真的有能力成为女王。

Las revistas del corazón, que la asediaban, al punto de que tenía que entrar y salir de su casa escondida en el baúl de su auto para encontrarse con el príncipe, aseguraban que también tenía en contra la opinión de su suegra, Sofía, que veía con malos ojos que fuera hija de padres divorciados, aunque con los años esa versión fue desmentida por Sartorius.
八卦杂志的围攻让她不得不躲在汽车后备箱中进出她的家去见王子,也表示Isabel还在反抗自己婆婆索菲亚的意见,因为她婆婆认为她是离异父母的女儿,尽管多年来Sartorius一直在否认这个说法。

王室的重任夹杂着对自己母亲的责任感,致使Isabel陷入了痛苦之中,并在1991年选择了与王子分居并搬到了伦敦。但王子的爱并没有结束:他连续数月每天都给她打电话。

只有距离才能结束一个从未结束的故事,他们永远是朋友和知己。

1997年2月,Isabel在伦敦就职,那时她已经怀上了马德里经济学家Javier Soto Fitz-James的孩子,俩人推迟了几次婚礼最后也是处于分居的状态。之后Isabel出版了自己的自传,这么些年来也依然活跃在人们的视野中。

尽管只有和国王短短不到三年的恋爱经历,但是这段恋情直到今天还被人们津津乐道。在西班牙媒体和舆论看来,她仍然是国王的前女友——也是他的挚爱。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。