Uno de los grandes debates lingüísticos, que mantiene dividido a quienes se plantean esta duda, es la cuestión sobre si hablamos en castellano o lo hacemos en español y cuál es el modo correcto en el que debemos referirnos al idioma que compartimos más de quinientos millones de personas en todo el planeta, situándonos en el cuarto lugar del ranking mundial (tras el inglés, el chino mandarín y el hindi).
语言学上的一场大辩论,让那些问自己这个问题的人产生了分歧,那就是我们说的到底是西班牙语还是卡斯蒂利亚语,以及我们应该如何正确地指代这个全球5亿多人共同使用的,在世界排名的第四大语言(仅次于英语、汉语和印地语)。

El español y el castellano
西班牙语和卡斯蒂利亚语

En la edición actual del Diccionario de la RAE podemos encontrar las siguientes acepciones para las entradas “español” y “castellano”:
在当前版本的西班牙皇家语言学院的词典中,我们可以找到“西班牙语”和“卡斯蒂利亚语”词条的以下含义:

Español: "Lengua romance que se habla en España, gran parte de América, Filipinas, Guinea Ecuatorial y otros lugares del mundo".
西班牙语:“在西班牙、美洲大部分地区、菲律宾、赤道几内亚和世界其他地方使用的浪漫语言。”

Castellano: "Lengua española, especialmente cuando se quiere distinguir de alguna otra lengua vernácula de España”, “Dialecto romance originario de Castilla, del que fundamentalmente proviene el español".
卡斯蒂利亚语:“西班牙语,特别是当你想与西班牙的其他一些方言区分开来时”,“起源于卡斯蒂利亚的浪漫方言,西班牙语从根本上源自于此”。

Es habitual encontrar quien explica que la diferencia entre denominarlo de un modo u otro radica en que el español es el idioma que se habla en gran parte del continente americano, debido a que es la lengua que llevaron hasta allí los colonizadores españoles y el castellano hace referencia al idioma oficial común que se habla en el Estado español, surgido en el Reino de Castilla, región considerada cuna de nuestra lengua, y que se extendió por toda la nación (teniendo en cuenta que convive con otras lenguas cooficiales como el catalán, euskera o gallego).
通常会有人这样解释:这两种称呼它的区别在于西班牙语(el español)是美洲大陆大部分地区使用的语言,因为它是西班牙殖民者带到那里的语言,而卡斯蒂利亚语则指的是西班牙国家使用的共同官方语言,出现在卡斯蒂利亚王国,该地区被认为是我们语言的摇篮,从此传播到全国(考虑到它与加泰罗尼亚语、巴斯克语或加利西亚语等其他官方语言共存)。

Pero esta explicación es rechazada por una gran parte de hablantes y expertos en la materia, que se niegan a realizar esa diferenciación, defendiendo que ambos términos son sinónimos y hacen referencia exactamente a la misma lengua común que hablamos más de quinientos millones de individuos, ya seamos originarios de España o cualquier otro lugar en el que se emplea, tras la presencia de los colonizadores españoles.
但这一解释遭到了许多说这个语言的人和该领域专家的拒绝,他们拒绝进行这种区分,认为这两个术语是同义词,指的是超过5亿多人所使用的完全相同的共同语言,无论我们是来自西班牙还是在西班牙殖民者出现后使用它的任何其他地方。

Para saber a ciencia cierta cuál de los dos modos (español o castellano) es el correcto para denominar a nuestro idioma podemos recurrir al Diccionario panhispánico de dudas (publicado en 2015) en el cual la Real Academia de la Lengua nos dice lo siguiente al respecto:
要确定这两种方式(西班牙语或卡斯蒂利亚语)中哪一种是正确的语言命名方式,我们可以查阅《泛西班牙疑点词典》(2015 年出版),其中皇家语言学院告诉我们关于它的以下内容:

“Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco".
“为了指定西班牙和许多美洲国家的共同语言,并且在世界其他地区也作为他们自己的语言使用,术语西班牙语和卡斯蒂利亚语都是有效的。关于这些名称中哪一个更合适的争议今天已有结论。西班牙语一词最可取,因为它没有歧义,因为它明确指的是今天近4亿人使用的语言。同样,它也是国际上被使用的名称。虽然它们是同义词,但最好保留卡斯蒂利亚语一词,以指中世纪在卡斯蒂利亚王国诞生的罗曼语方言,或目前在该地区使用的西班牙语方言。在西班牙,卡斯蒂利亚语这个名称也用于指代与各自治区内其他共同官方语言(例如加泰罗尼亚语、加利西亚语或巴斯克语)相关的国家通用语言。


声明:如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。