La Unión Europea (UE) ha dado luz verde a la producción y comercialización de un nuevo alimento. Se trata de las “formas congelada, en pasta, desecada y en polvo de las larvas del escarabajo del estiércol”. Es decir, a partir de ahora, las larvas de este animal –tratadas– podrán sumarse al contenido de hasta 23 productos alimenticios de la dieta de cualquier consumidor... De esta manera, los citados insectos serán otro ingrediente para todo tipo de panes, pastas, galletas o patatas fritas, entre otros productos.
欧盟(EU)为一种新食品的生产和销售开了绿灯。这些是“粪甲虫幼虫的冷冻、糊状、干燥和粉末形式”。也就是说,从现在起,这种经过处理的动物的幼虫可以添加到任何消费者饮食多达23种食品的含量中。通过这种方式,上述昆虫将成为各种面包、面食、饼干或薯条等产品的一种成分。

Así se desprende del Reglamento de Ejecución (UE) 2023/58 de la Comisión Europea que ha entrado en vigor a finales del pasado mes de enero. En él, tanto la presidenta, Ursula von der Leyen, como el resto de la Comisión, autorizan a la empresa francesa Ynsect NL B.V. a comercializar las larvas del escarabajo del estiércol en “las formas congelada, en pasta, desecada y en polvo” para la elaboración de todo tipo de productos.
这从去年1月底生效的欧盟委员会实施条例(EU)2023/58中可以清楚地看出到这一点。在其中,主席乌尔苏拉·冯德莱恩和委员会其他成员都授权法国公司Ynsect NL B.V.以“冷冻、面团、干燥和粉末形式”销售粪甲虫幼虫,用于生产各种产品。

Esto se traduce en que cuando los consumidores compren el pan, las sopas, las galletas, las barritas de cereales o las gachas en cualquier supermercado –o los alimentos reflejados en la siguiente tabla–, también estarán adquiriendo estos insectos aptos para el consumo humano. Eso sí, la UE también ha ordenado en el reglamento que los alimentos que contengan larvas de escarabajo “se etiqueten adecuadamente” para que el consumidor sea consciente de lo que compra y de lo que come.
这意味着,当消费者在任何超市购买面包、汤、饼干、谷物条或粥(或下表所示的食品)时,他们也会获得这些适合人类食用的昆虫。是的,欧盟还在法规中下令“适当标记”含有甲虫幼虫的食品,以便消费者了解他们购买什么和吃什么。

Pese a ello, las larvas de escarabajo del estiércol no son el primer insecto en sumarse a la lista de los alimentos autorizados por Bruselas. También está permitido el consumo del gusano de harina, la langosta migratoria y el grillo doméstico. Y, como en todos los casos, la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria –EFSA, en sus siglas en inglés– ha tenido que dar el visto bueno mediante un dictamen científico sobre la seguridad de consumir las larvas: “Las formas congelada, en pasta, desecada y en polvo de las larvas de Alphitobius diaperinus (escarabajo del estiércol) son seguras en las condiciones de uso propuestas y a los niveles propuestos”.
尽管如此,粪甲虫幼虫并不是第一个加入布鲁塞尔授权食品清单的昆虫。它们也允许食用面粉蠕虫、飞蝗和家养蟋蟀。而且,在所有情况下,欧洲食品安全局(EFSA)必须通过一项关于食用幼虫安全性的科学意见批准:“在建议的使用条件和水平下,Alphitobius diaperinus(粪甲虫)幼虫的冷冻、糊状、干燥和粉末状物是安全的。”


Un monopolio de cinco años
五年垄断

Aun así y, de momento, sólo una empresa de toda la Unión Europea está autorizada a comercializar las larvas del escarabajo del estiércol, aunque no se cierra la posibilidad de que otras se sumen a este negocio. “Sólo la empresa Ynsect NL B.V. está autorizada a comercializar en la Unión el nuevo alimento contemplado en el artículo 1 durante un período de cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento, a menos que un solicitante posterior obtenga una autorización para ese nuevo alimento sin remitirse a los datos científicos protegidos”, reza el artículo 2 del reglamento.
即便如此,目前,整个欧盟只有一家公司被授权销售粪甲虫的幼虫,尽管其他公司加入这一业务的可能性并没有关闭。该条例第2条规定,“只有Ynsect NL B.V.公司才有权在本条例生效之日起五年内在欧盟销售第1条所述的新食品,除非后续申请人在不参考受保护的科学数据的情况下获得该新食品的授权。”

De ahí que, a corto plazo, Ynsect NL B.V. pueda gozar del monopolio en este ámbito. Esta empresa, de origen francés, fue fundada en París en 2011 con el objetivo de “reinventar la cadena alimentaria” gracias a “proponer una alternativa más sostenible, con alta calidad nutricional”, como exponen ellos mismos en su página web.
因此,在短期内,Ynsect NL B.V.可以在这一领域享有垄断地位。正如他们自己在其网站上所说,这家起源于法国的公司于2011年在巴黎成立,旨在通过“提出一种更可持续、营养质量更高的替代方案”来“重塑食物链”。

En la actualidad, se han convertido en el “líder mundial” en la producción de ingredientes hechos con insectos para la nutrición humana, animal y vegetal. Entre estos ingredientes, por supuesto, se hallan las larvas de escarabajo del estiércol, recientemente autorizadas en la Unión Europea. La empresa, de hecho, dice de estas larvas y de los escarabajos, en general, que son “alimentos llenos de proteínas, vitaminas y minerales de alta calidad, lo que hace posible utilizarlos en su totalidad, hasta sus excrementos”.
目前,他们已成为生产用于人类、动物和植物营养的昆虫成分的“世界领先者”。当然,这些成分包括最近在欧盟授权的粪甲虫幼虫。事实上,该公司说,这些幼虫和甲虫通常是“富含高质量蛋白质、维生素和矿物质的食物,可以充分利用它们,甚至它们的粪便”。

Es por ello por lo que la EFSA, en su dictamen científico, ha concluido su “seguridad” para el consumo humano, dando fundamentos a la Comisión para autorizar la comercialización de las larvas de escarabajo del estiércol. Unas larvas que, como se ha explicado, podrán ser uno de los ingredientes de hasta 23 productos que los consumidores compran habitualmente.
这就是为什么欧洲食品安全局在其科学意见中总结了其对人类消费的“安全性”,为委员会授权销售粪便甲虫幼虫提供了依据。正如所解释的那样,一些幼虫将是消费者通常购买的多达23种产品的成分之一。

如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。