最近,西班牙因为斥巨资购买的火车“火”上了全球热搜,而火的原因并不是这火车有多贵,而是它有够废的!

Muchos la han bautizado como la "chapuza ferroviaria del siglo". El caso de los trenes de Cantabria y Asturias que no caben por los túneles de la red de Cercanías ha provocado en los últimos días un importante revuelo. Y es que ¿cómo es posible que un proyecto que ha costado 260 millones de euros y que ha pasado por decenas de manos haya derivado en un tremendo error de medidas? El resultado es que los 31 trenes (21 de ellos destinados a Cantabria y 10 a Asturias) que tendrían que haber estado listos para el próximo año no lo estarán hasta, por lo menos, dentro de otros tres. Pero el origen de todo esto viene de atrás. Esta red ferroviaria lleva más de dos décadas arrastrando problemas, en muchos casos provocados por trenes obsoletos con hasta 40 años de antigüedad que generan incidencias en el servicio de manera habitual.
许多人将其称为“世纪铁路故障”。最近几天,坎塔布里亚和阿斯图里亚斯的火车无法通过Cercanías隧道的事情引起了轰动。而问题在于一个耗资2.6亿欧元、经过数十人之手的项目,怎么可能出现如此巨大的测量误差?造成的结果是本应在明年准备就绪的31列火车(其中 21 列开往坎塔布里亚,10 列开往阿斯图里亚斯)将至少有三列无法准备就绪。但是这一切的起源要追溯到很久以前。二十多年来这个铁路网络一直存在问题,在许多情况下是由已经有40年“工龄”的老旧火车造成的,这些火车经常在服务中发生事故。

Ante este escenario, Renfe se comprometió en 2020 a renovar la flota con 31 trenes nuevos, cuya construcción adjudicó a la empresa Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles (CAF), un veterano fabricante vasco, por 258 millones de euros. El contrato fijaba en 220 meses el plazo de ejecución. Cuando preparaba el proyecto, CAF se dio cuenta de que había un error en los gálibos (las dimensiones máximas de altura y anchura del vehículo) y que las vías no iban a soportar los trenes encargados. Así se lo trasladó al operador ferroviario (Renfe).
面对这种情况,Renfe承诺在2020年用31列新列车更新车队配置,这些列车的制造被授权给了巴斯克老牌制造Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles (简称CAF,后文中用CAF指代),价值 2.58 亿欧元。合同将执行期限定为220个月。在准备项目时,CAF 意识到轨距(车辆的最大高度和宽度尺寸)存在错误,并且轨道无法支持订购的列车。由此这个订单又被交回到铁路运营商 (Renfe) 。

 

而导致这个问题的主要原因是在坎塔布里亚和阿斯图里亚斯的北部地区依然还存在一些开凿于19世纪的尺寸较小的隧道,而在准备这些新车的建造尺寸时,并没有考虑到这个问题

这也牵扯到了西班牙铁路设施管理局Administrador de Infraestructuras Ferroviarias(简称Adif,后文用adif指代),毕竟所有的测量应该归Adif管,所以管理局也需要审查基础设施的规格。

在项目被交回给Renfe后,这3家负责的公司商讨出了几种替代方案,比如说改造老旧隧道以适应新火车的尺寸,但由于需要高额投资没有被采纳。
最终公司决定修改合同采用“比较法”,即参照现在
坎塔布里亚和阿斯图里亚斯的Renfe火车的尺寸来进行新车的改造,虽然没有规定最后期限,
但新车的建造平均需要3年左右,即默认为2024年底交付。

 

不过争论还没有结束,这到底是adif还是Renfe的锅呢?

Este es el punto en el que se señalan unos a otros, ya que Adif dice que las medidas que Renfe especificó en los pliegos de condiciones del contrato incluían los gálibos equivocados. Renfe responde que las medidas que le pasó a CAF fueron las que previamente había documentado Adif.
这是他们相互指出的一点,因为Adif说Renfe在合同中提供了错误的轨道数据。而Renfe则回应说,CAF采用的数据是Adif之前记录的。

这两家公司又是怎么处理这件事的呢?

El Ministerio de Transportes reconoció el problema el 3 de febrero, después de que el diario asturiano El Comercio destapara la noticia. Una de las respuestas del departamento encabezado por Raquel Sánchez ha sido el anuncio de una “auditoría interna”. Ese escrutinio ayudará a esclarecer, según fuentes ministeriales, quiénes conocían el problema y por qué “no lo elevaron” hasta las máximas instancias del ministerio para agilizar la toma de decisiones.
在阿斯图里亚斯报纸El Comercio爆料后,交通部于2月3日承认了这个问题。Raquel Sánchez领导的这个部门的回应之一是宣布“内部审计”。据部长级消息人士称,这种审查将有助于弄清谁知晓这个问题,以及为什么“他们没有将其提出”给该部的最高层以加快决策制定。

Adif ha cesado al titular de su jefatura de Inspección y Tecnología de vía como medida preventiva, a la espera del resultado de la auditoría anunciada por la ministr. Por su parte, el presidente de Renfe, Isaías Taboas, ha cesado de su actual responsabilidad en Gestión de Material en la Dirección Técnica y de Operaciones.
作为一项预防措施,Adif已解雇了检查和轨道技术总部的负责人,等待部长宣布审计结果。就Renfe总裁Isaías Taboas而言,他已辞去目前在技术和运营部材料管理方面的职位。

Ambas compañías tendrán que enviar también responsables al grupo de trabajo que ha montado Transportes para acelerar la toma de decisiones y enderezar el proceso. Mientras tanto, avanzarán en paralelo la auditoría interna en ambas empresas públicas para depurar responsabilidades y las reuniones del grupo de trabajo que se ha montado para evaluar el proyecto.
两家公司还必须派出管理人员到交通部设立的工作组,以加快决策制定并理顺流程。同时,两家上市公司的内部审计将同时推进,以细化责任和已成立的项目评估的工作组会议。

 

对于这个大乌龙事件,网友们的吐槽永远都不会让人失望:

简单的“复制粘贴”怎么会有尺寸误差?🤔

 

你会因为让西班牙成为欧洲的笑柄而被人们记住。(现在好像是世界的了=。=)

 

RENFE火车的惨败,“一个测量错误,两年的延误和一个未公开的解决方案”。
(图片翻译:改造Cantabria和西班牙北部的通勤列车,使其通过隧道进入。测试中的模型)

 

一个工作组??一位智者已经说过:如果你不想解决问题,就创建一个工作组!

 

发现故障两年后,现在他们要进行内部审计????

对此大家有什么看法呢?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。