La lengua española cada vez causa más sorpresas, debido a que, con el pasar de los días son más palabras que se adhieren al diccionario español. Muchas de ellas provenientes de América.
西班牙语给了我们越来越多的惊喜,因为越来越多的词汇被添加到西班牙语字典中。其中许多的词汇都来自于美洲。

有些词语之所以被新收录,是因为它在某些地方经常被使用到。比如“dizque”这个词,它在口语中经常被使用,但很少出现在书面用语中。

 

¿Qué significa “dizque”?
“dizque”是什么意思?

Es un adverbio equivalente a un dicho o murmuración. También puede reemplazar a presuntamente, supuestamente o al parecer, tal como lo indica la Real Academia Española (RAE).
它是一个副词,相当于谚语或俗语。据西班牙皇家语言学院(RAE)所说,它可以替代presuntamente(据称), supuestamente(据说)或al parecer(看起来)。

为了弄清楚这个词怎样正确使用,这里有一些例子。

- Eran alumnos dizque sobresalientes en física y matemáticas.
“据说这些学生的物理和数学十分拔尖。”

- Ayer pasé por el gimnasio y vi a mi tía dizque preguntándole la rutina al entrenador.
“昨天我路过健身房,看到阿姨看起来在向教练请教这个动作。”

- Tomás me llamó de un número desconocido y cuando le pregunté de quién era ese número se puso nervioso y dizque el número era de su hermana menor.
“托马斯用一个陌生号码给我打电话,我问他这是谁的号码时,他很紧张,说是她妹妹的号码。”

 

¿Cuál es el origen de “dizque”?
“dizque”的起源是什么?

El continente de América alberga una gran variedad de países ricos en cultura. En varios de ellos se puede observar cómo varias lenguas distintas al español conviven en un mismo territorio. En algunos casos esta gran diversidad da lugar a la creación de palabras nuevas en el diccionario de la Real Academia Española, debido a que su uso forma parte del habla cotidiano de cierto grupo de personas.
美洲大陆有许多文化底蕴丰厚的国家。在其中的一些国家,可以看到除了西班牙语以外的几种语言是如何在同一地区共存的。在某种情况下,这种巨大的多样性也让西班牙皇家语言学院词典中诞生了许多的新词。因为它们是一些人日常用语的一部分。

(图源:Twitter@RAEinforma)

En el caso de “dizque” tenemos que es una expresión muy presente en América Latina y que, además, es una amalgama de la forma apocopada arcaica “diz” (que antes se utilizaba como equivalente a “dice” en tercera persona del singular de presente de indicativo del verbo “decir”) y la conjunción “que”.
在“dizque”的例子中,我们发现这是一个在拉丁美洲非常普遍的表达方式。而且,它是由古老的缩写形式“diz”(它曾是动词“decir”的第三人称单数的等同词)和连词“que”结合而成。

这个词最常用作副词。但是,它也有形容词形式,用在名词之前,是“猜测的或所谓的”的意思。

¿Se puede escribir “dizque” separado, es decir, “diz que”? Según la RAE, a pesar de que se ha documentado su escritura separada, lo ideal es escribir este término junto.
“dizque”能不能分开来书写,就是“diz que”?根据RAE的说法,虽然有文献记载是分开写的,但最好还是合起来写。

En el caso de Venezuela, se ha documentado el uso de la expresión “ique” como reemplazo de “dizque”.
在委内瑞拉,使用“ique”代替“dizque”的表达已经被记录在册。

 

¿Qué significa “quesque”?
“quesque”是什么意思?

Este término es usual dentro del habla rural de México y es similar al uso que se le da a “dizque”.
这个词在墨西哥农村很常见,它和“dizque”的用法相似。

Por ejemplo:
比如:

- Ya sabía que ibas a irte, me lo dijo mi padre, quesque a buscar mejores oportunidades.
“我知道你要走了,我父亲跟我说的,据说你要去寻找更好的机会。”

- Me desperté temprano para preparar el desayuno porque Braulio quesque tenía examen de admisión para entrar a la universidad.
“我起得很早,为了准备早餐,因为布劳利奥据说要参加大学入学考试。”

 

地道的西班牙语表达需要在学习的过程中不断积累补充,这样才能在真正需要的时候信手拈来。

如果你不知道从哪里获取这些在课本上找不到的内容,我们有专业的顾问老师为你提供专属渠道!

1对1有针对性地为你定制专属的学习方案,带你掌握更多西语地道表达的小技巧!让你真正听懂西班牙本地人的聊天,从此告别哑巴西语!

沪江西语是沪江网校旗下的西班牙语线上培训平台,有着近10年的西班牙语教育经验,拥有一支完善的教师团队,不仅有来自西班牙的,还有来自墨西哥、秘鲁等拉美国家,满足你精细化的语言需求。

他们都拥有多年丰富的教学经验,洞悉中国学生特点,在风趣地道的同时,又不失因材施教的专业性。

专业老师免费一对一定制你的专属学习提升方案,根据你的问题对症下药,找到适合你的解决方法!

△ 点击上方图片免费定制

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。