Spiridón Putin, abuelo del mandatario ruso, fue cocinero y, supuestamente, cocinó para Lenin y Stalin. Según desveló el propio Putin en un documental de televisión en 2018, su abuelo trabajó en importantes establecimientos en San Petersburgo, el restaurante del famoso Hotel Astoria entre ellos. Allí, supuestamente, sirvió incluso a Rasputin.
俄罗斯总统普京的祖父斯皮里登·普京(Spiridón Putin)是一名厨师,据称他曾为列宁和斯大林做过饭。正如普京本人在2018年的一部电视纪录片中透露的那样,他的祖父曾在圣彼得堡的重要场所工作,其中就有最著名的阿斯托利亚酒店的餐厅。据称,他甚至在那里为拉斯普丁(Rasputin,被沙皇器重的一名神职人员,沙俄帝国最后的传奇人物)服务。
 

(图源:)

Lo cierto es que no hay pruebas que demuestren que el antepasado del presidente cocinara para estos dirigentes. Spriridón había cocinado toda su vida en sanatorios, entre ellos el sanatorio para los miembros del partido, pero no hay datos más allá. Aún así, Vladimir Putin utilizó la historia de su abuelo como reclamo antes de las elecciones.
但事实是,并没有证据表明总统的祖先为这些领导人做饭。Spiridon确实一生都在疗养院做饭,包括党员疗养院,但没有其他更多数据。尽管如此,弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)还是在选举前利用祖父的故事造势。
 
La gastronomía es importante para el presidente, no solo por la relación de sus antepasados con los fogones, sino también por su pasión por algunas comidas. Los menús que se sirven en sus encuentros oficiales suelen tener gran variedad de platos.
美食对总统来说很重要,这不仅是因为他的祖先与炉子的关系,也是因为他本人对一些食物的热情。在他们的正式会议上提供的菜单通常有各种各样的菜肴。
 
En Rusia desde la cocina, un libro de Witold Szablowski sobre la historia gastronómica del país, el autor menciona la oferta gastronómica que, en diciembre de 2019, Putin sirvió a Aleksandr Lukashenko, presidente de Bielorrusia. Ese día se cocinaron entrantes como ensalada de calabaza con tomate y queso, filete de calamar con puré de zanahoria, sopa de guisantes y salmonete con alcachofas y quinoa. Como plato principal, Putin eligió un filete de ternera blanca con puerro asado y, de postre, sorbete de mandarina y tarta de fresas.
在维托尔德·萨布洛夫斯基(Witold Szablowski)撰写的一本关于该国美食史的书《从厨房看俄罗斯》(En Rusia desde la cocina)中,作者提到了2019年12月普京会见白俄罗斯总统亚历山大·卢卡申科(Aleksandr Lukashenko)时桌上摆着的美食。那天,大厨做了开胃菜,如南瓜沙拉配番茄和奶酪,鱿鱼肉配胡萝卜泥,豌豆汤以及鲑鱼配洋蓟藜麦。作为主菜,普京选择了一份配烤韭菜的小牛肉排(ternera blanca,指0~8个月完全用乳制品饲养的小牛),甜点是橘子冰糕和草莓蛋糕。
 



普京请埃尔多安吃冰淇淋
(图源:YouTube@Global News)

Sin embargo, en el propio libro se menciona que, a veces, los dirigentes comen la verdadera comida cuando han acabado los encuentros oficiales.
然而,这本书也提到了,有时候领导人会在正式会议结束时吃掉这些真正的食物。
 
 

La única obsesión del presidente ruso
俄罗斯总统唯一的痴迷 

¿Qué come Putin cuando nadie lo ve? El autor del libro ha conseguido encontrar información sobre el alimento del que el jefe de Estado ruso disfruta en su privacidad. El autor habló con Viktor Belyaev, el presidente de la Asociación Culinaria Nacional de Rusia, el cual le desveló el secreto. Su única obsesión son los helados, de cualquier sabor. Este dulce está siempre presente. "En todos los postres que llegan a su mesa hay al menos una bola de helado", comenta Belyaev.
在没人看到的私下生活中,普京最爱吃什么?这本书的作者设法找到了俄罗斯国家元首私底下最爱的食物。这位作者与俄罗斯国家烹饪协会主席维克多·贝尔亚耶夫(Viktor Belyaev)交谈,后者向他透露了一个秘密。普京唯一痴迷的甜点就是冰淇淋,任何口味的都喜欢。这个甜点绝对不会缺席。贝利亚耶夫说:“在他桌上的所有甜点中,肯定至少有一个冰淇淋球。”
 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载