En pleno corazón del País Vasco francés se ubica un pequeño pueblo en el que prima el color rojo. La causa de ello reside en una curiosa tradición que tiene como ingrediente principal el pimiento. Se trata del pueblo de Espelette (Francia), el cual ha convertido esta verdura en un símbolo.
位于法国境内的巴斯克地区(País Vasco francés)中心地带,坐落着一个以红色为主色调的小镇。这个原因在于他们的奇特传统——把辣椒当做菜肴的主要配料。这个名叫Espelette(法国)的小镇,已经将辣椒这种蔬菜变成了它的象征。

Espelette es una pequeña localidad del interior de la provincia de Labort, en el País Vasco Francés, que se caracteriza por sus pimientos rojos secos, conocidos con el nombre de Piment d’Espelette. Estos se cuelgan de las fachadas a finales de verano para secarlos, creando una peculiar estampa.
Espelette是法国巴斯克地区Labort省内陆的一个小镇,以干红辣椒为特色,这种辣椒被称为Piment d'Espelette。夏末时节,这些辣椒会被挂在外墙晒干,营造出一幅奇特景象。


El origen de esta tradición se remonta al año 1650, cuando un marinero vasco que había estado navegando con Cristóbal Colón llevó algunos pimientos al País Vasco. En sus inicios, los pimientos fueron usados como elementos medicinales, y más tarde, para conservar carne y jamón. Sin embargo, con el paso del tiempo esta verdura se hizo un hueco indispensable en la gastronomía vasca. Eso sí, cómo llegó a Espelette sigue siendo todo un misterio.
这个传统的起源可以追溯到1650年,当时一名与克里斯托弗·哥伦布(Cristóbal Colón)一起航行的巴斯克海员将一些辣椒带到了巴斯克地区。一开始,这些辣椒被当成药用成分使用,后来用于保存肉类和火腿。但是随着时间的推移,这种蔬菜在巴斯克美食上成了必不可少的一员。当然,这个传统到底如何传到了Espelette小镇,仍旧是个迷。

Aunque reciben el nombre de Piments d’Espelette, son producidos en 10 pueblos de la región, entre ellos Ainhoa y Espelette. De hecho, la UE ha otorgado la denominación de origen a esta área geográfica.
虽然被称作Piments d’Espelette(意思是Espelette地区特有辣椒),但这种辣椒在这片区域的10个小镇里都有生产,包括Ainhoa和Espelette。事实上,欧盟已授予这个地区原产地命名的资格。

Tal es la importancia de esta verdura que el último fin de semana de octubre se celebra el Festival del Pimiento de Espelette. Durante el festival, no solamente es posible probar y comprar pimientos, sino que también hay exhibiciones de baile vasco, conciertos de música tradicional, desfiles y competiciones de deporte vasco.
这种蔬菜是如此重要,以至于每年10月的最后一个周末,这里都会庆祝Espelette辣椒节(Festival del Pimiento de Espelette)。节日里,人们不仅可以品尝和购买辣椒,还有巴斯克舞蹈展、传统音乐会、游行以及巴斯克体育比赛可以参加。


(图源:YouTube@conunpardemaletas)
Aparte de este curioso atractivo, el pueblo alberga otros puntos de interés, entre los que destaca el castillo de los Varones de Espelette. Este se encuentra junto a la zona peatonal y ha sido renovado recientemente. Sus muros albergan diferentes instituciones como el Ayuntamiento, la oficina de turismo y exhibiciones temporales y permanentes como la llamada Pimientos alrededor del mundo.
除了这项奇特的盛典,这个小镇还有其他吸引人的景点,其中Varones de Espelette城堡脱颖而出。这座城堡位于步行街旁并且近来刚刚翻新。墙内容纳了各种机构,如市政厅、旅游局以及一些常年和临时的展览,比如名为《Pimientos alrededor del mundo(世界各地的辣椒)》的展出活动。

Por otro lado, y muy cerca de la calle principal, se localiza la iglesia de San Esteban. Fue construida en el siglo XVI y su estructura robusta y gruesa se debe a que se usaba también como fortaleza. Además, en su interior destaca un hermoso altar barroco y mobiliario del siglo XVII.
另一边,非常靠近主街的是San Esteban教堂。建于16世纪,因为也用作堡垒,所以它的结构坚固而厚实。而且,它内部还有一座美丽的巴洛克祭坛和一些17世纪的家具。


(图源:YouTube@conunpardemaletas)
Asimismo, uno de sus mayores atractivos es pasear por sus hermosas calles, las cuales se juntan en una espectacular calle principal, totalmente peatonalizada, repleta de tiendas de artesanía y de productos locales. Su ambiente invita a relajarse y a disfrutar de un rato agradable sentado en alguna de sus terrazas o a deleitarse con la amplia oferta gastronómica del lugar. Además, todos los miércoles tiene lugar el famoso mercado de Espelette, donde se pueden encontrar productos tradicionales hechos a mano.
此外,小镇最大的魅力之一就是可以漫步在它美丽的街道上,这些街道最终汇集到一条宏伟的主干道上,全部都是供行人专用的步道,主街两旁是手工艺品店和特产店。这里的氛围让人放松,让人想坐在某个露台上享受美好时光或是陶醉于此地的各种美食。另外,这里每周三都有著名的Espelette集市,在那里可以找到传统的手工制品。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。