西班牙历史上有不少令人震惊的案件,有的是一直悬而未决;有的是情节仿佛灵异小说;而下面这个案子虽然最终找到了凶手,但结果却出乎所有人的意料。

1965年,西班牙穆尔西亚省(Murcia)生活着一个12口之家。两口子养育10个孩子,生活虽然辛苦,但也快乐。然而就在这一年,他们最小的4个孩子却按照年龄顺序接连死亡,甚至出事日期都是仅相隔5天。到底是怎么回事?


(图源:YouTube@Estela Naïad)

他们一家人住在Carmen社区提供的慈善住宅——棚户区。父亲安德烈斯·马丁内斯·德尔·阿吉拉(Andrés Martínez del Águila)是一名瓦工,从事建筑工作。怀孕七个月的母亲安东尼娅·佩雷斯·迪亚兹(Antonia Pérez Díaz)则整天在厨房忙碌着,同时还打了几份零工贴补家用。他们的第1个孩子何塞·安东尼奥(José Antonio)当时16岁,跟着父亲工作打下手;第2个孩子曼努埃尔(Manuel),14 岁,也刚刚开始在铁匠铺当学徒。

(图源:YouTube@Estela Naïad)

他们的第3个孩子是个12岁的女孩,叫皮达(Piedad),总帮着照顾最小的弟弟妹妹们,平时也做做家务;在业余时间,她还打磨摩托车零件赚点生活费。接下来是10岁的赫苏斯(Jesús)、8 岁的克里斯蒂娜(Cristina) 和6岁的曼努埃拉(Manuela),他们偶尔也会帮着做些事情;而其他更小的孩子还什么都不懂,就靠大姐皮达(Piedad)和母亲照顾。由于家里孩子确实比较多,父母二人忙于工作,没有人意识到这所房子将要发生一场震惊全国的惨剧。


(图源:YouTube@TikTak Draw)

Un 4 de diciembre de 1965 fallecía misteriosamente la menor de la familia, Mari Carmen, de nueve meses de edad. Avisado el médico 'del Seguro', como se llamaba antes a la Seguridad Social, se presentó en la casa y diagnosticó fallecimiento por meningitis. No era la primera muerte en la familia, dado que cinco años atrás había expirado por la misma causa un bebé de dos meses.
1965年12月4日,家中最小的孩子——9个月大的婴儿Mari Carmen神秘死亡。“保险局”——当时对社会保障部门的称呼——里的医生接到通知后赶到了这个家,并诊断孩子死于脑膜炎。这并不是家里第一次发生这种事了,5年前他们就曾有一个2个月大的婴儿也死于同一种病。


(图源:YouTube@Estela Naïad)

Pero cinco días después moría el segundo de los hermanos en orden ascendente, Mariano, de 2 años. De nuevo, como causa del óbito, meningitis. Cuando cinco días más tarde falleció el siguiente, Fuensanta, de 4, surgió la sospecha. El médico de cabecera decidió no firmar el acta de defunción. Acudió al juzgado y a la Jefatura de Sanidad para exponer lo que estaba ocurriendo.  
但5天后,家里第二小的孩子——2岁的Mariano也死了,同样,死因还是脑膜炎。而又过了5天,年仅4岁的Fuensanta又死了,这次,整件事开始引起人们的怀疑。他们的家庭医生也决定不签署死亡证明,而是去了法庭和卫生总署揭露正在发生的事情。


Tres muertes en tan corto espacio de tiempo no parecían casuales. Los vecinos se inquietaron al pensar que tal vez la familia tuviera una enfermedad contagiosa de cinco días de incubación o un extraño virus que saltara de hermano muerto a hermano vivo. El caso es que empezaron a evitarles. Corrió toda clase de rumores y las autoridades fueron alertadas.
在这么短的时间内死了三个人,似乎并不是巧合。邻居们担心这个家庭可能感染了一种病发期为5天的大型传染病,或者是一种从死去的孩子传染给活着的小孩的罕见病毒。于是他们开始回避这家人,各种谣言四起,当局也警觉起来。


(图源:YouTube@Estela Naïad)


La familia entera fue ingresada en el Hospital Provincial de Murcia. Inicialmente se pensó en alguna extraña afección o una intolerancia alimenticia. Todos fueron sometidos a diversas pruebas. No se les encontró nada anómalo y fueron dados de alta para que pasaran las Navidades en su hogar. Pero el día 4 de enero de 1966 fallecía el cuarto hermano, Andrés, de 5 años.
于是,全家人都住进了穆尔西亚省立医院。最初,他们以为孩子蹊跷死亡的原因是某种奇怪的感染或食物中毒。他们一家人也都接受了各种各样的检查,在并没有发现任何异常之后,他们被允许回家过圣诞节,但在1966年1月4日,年龄从小到大排名第4的孩子——5岁的Andrés死了。

Los cuatro expiraron en menos de un mes. De siempre se habían caracterizado por estar rebosantes de salud. Inesperadamente empezaron a mostrar unas manchas rojas y después amoratadas, seguidas de fiebre, desvanecimientos y fuertes convulsiones. De ahí a la tumba.
在不到一个月的时间里,4个孩子相继死亡。但奇怪的是他们生前一直都很健康,却毫无征兆地在某天身上开始出现一些红紫色斑点,随后便发烧、昏厥和剧烈抽搐。不久后,他们就被长埋于地下了。


(图源:YouTube@Lucas Castel:D)

Andrés和Fuensanta的内脏被送往马德里国家卫生研究院进行分析,在那里没有检测出异常,后来又被转送到毒理学研究所。随后,四个孩子的尸体都从Nuestro Padre Jesús de Espinardo墓地被挖掘出来。经过法医解剖学检查后,结果是显而易见的——四个死去的孩子都中过很致命的毒,他们体内有大量的DDT(一种农药,成分是二氯二苯三氯)和氰化钾残留,专家认为这正是造成他们死亡的原因。

这一事实引起了当地警方的注意。从逻辑上讲,首要怀疑对象就是这对父母,因为毕竟这个家其他的成员都是些未成年的孩子,按理来说做不到毒杀,而且还是一口气害死了4个人。于是夫妇两人被暂时拘留,36岁的母亲安东尼娅因为马上临产而被监禁在圣胡安·德·迪奥斯省医院产科病房,37岁的父亲则在El Palmar精神病学中心接受了精神状态评估。


(图源:YouTube@Estela Naïad)

这起家庭谋杀案传遍了整个西班牙。当时专门报道案件的新闻周报《El Caso》抓住了这个机会去采访了孩子们。当时家里最小的孩子就是6岁的Manuela,她还不懂到底发生了什么,好奇地看着记者说:“所以你才给我拍照啊,你采访我是因为知道我会是下一个死去的人。当然!因为我现在是最小的,所以该我先死。(Por eso me tira fotos. Usted me retrata porque sabe que voy a ser la próxima en morir. ¡Claro! Como yo soy ahora la más pequeña, me toca morir la primera.)”记者连忙试图安慰她说:“不,小Manuela,你不会死的(No, Manolita, tú no has de morir)”。

A su lado, su hermana Piedad se mostraba impasible, con un inquietante punto de perversión en la mirada.
而在她身旁的姐姐Piedad则面无表情,眼神中带着一丝令人不安的异样。


(图源:)

"Es impresionante su vibrante indiferencia –escribiría después–. Ha visto a sus hermanitos muertos. Ha presenciado el dolor cerca de ella y, sin embargo, ríe, salta sin aspavientos, sin fingir. Otros han llorado ya por los que sucumbieron. ".
“她的冷漠令人印象深刻”——这位记者后来写到——“她亲眼目睹了自己弟弟妹妹的死。他们遭受痛苦的时候她就在旁边,而尽管如此,她却一直笑着,不慌不忙地跳着玩耍,而且不像是装的。其他人都在因为死去的人而哭泣。”

这种超出常人的淡定令记者感到害怕,也很快引起了警方的注意。他们开始怀疑Piedad,因为正是她负责照顾这些小孩子,当父母不在家的时候,她也会给他们喂吃的。


(图源:YouTube@Estela Naïad)

一名警员给她设了局,他邀请她一起喝点饮料,然后在和她一起玩耍的时候假装在她杯子里放了点东西。Piedad先是笑了,然后开始生气并阻止了他:“不要那样做,你会对别人造成很大的伤害。(No hagas eso, que puedes hacer mucho daño a alguien.)。”

Ante la insistencia del investigador para que bebiera, se negó en redondo.  –¿Hace daño? ¿Es como lo que le diste a tus hermanitos? –preguntó el funcionario. El rostro contraído de la pequeña hablaba por sí solo. El policía la miraba con gesto severo. Su sagacidaz había dado resultado.  
警员坚持要她把饮料喝了,而她却断然拒绝。“这个喝了会有害吗?就像你给你的弟弟妹妹们喝的东西一样吗?”警察问道。小女孩那张紧绷的脸不言自明。警察严厉地盯着她。他的计策有效果了。



(图源:YouTube@Estela Naïad)

–Fui yo quien mató a los cuatro. Los tres primeros por orden de mi madre.
“是我杀了那四个人。前三个是我妈妈让我干的。”

–¿Y el último?
“那最后一个呢?”

–Lo maté yo sola, por mi propio impulso.
“我一个人杀了他,一时冲动。”

Poco a poco fue explicando cómo preparaba el veneno con que se los quitó de en medio. Hacía unas bolas con las pastillas que utilizaba para limpiar metales, sobre todo para las piezas plateadas de las motos, y con matarratas. Después se las echaba en los vasos de leche para que ingirieran la ponzoña.
她一点点供述了自己是如何准备毒药来除掉他们的。她用清洁金属——尤其是清洗摩托车银色零件的药片做成球,再加上老鼠药一起扔进一杯牛奶里面,这样他们就能够吞下毒药了。


(图源:YouTube@Estela Naïad)

当然,警察对女孩的说法也没有全信,他们继续开展工作,直到证明实际上她在所有场合都是一个采取的行动。因为她是家里最大的女孩,当她的父母和另外两位哥哥忙于工作时,她开始毒害那些小孩子,因为他们是占用她时间最多的人。她想摆脱所有人,这样她就可以自由地出去和她的朋友一起玩。

后来,Piedad住进了精神病院,她又否认了她自己先前供述的几个不同的版本,并一直在指责母亲。她反应很快,试图表现得好像没有说谎。医生表示她精神正常,是有预谋地做这些事并且能够为自己的行为负责,但有一些心理上的问题。“我们发现,我们面对的是一个极度玩世不恭同时极其冷漠淡定到让我们诧异的女孩,” 《El Caso》在跟进该事件报道的时候写到,这篇文章让当时周报的销量达到了数十万份。


(图源:)

Piedad的父母重获自由,而她则被认为是造成四人死亡的唯一始作俑者。然而作为未成年人,无法进行普通的审判程序,因此她被少年法庭拘留。之后,她进入穆尔西亚省首府的奥布拉塔斯修道院,他们在那里照顾误入歧途或处于危险之中的女孩们。

杀害比自己小的兄弟姐妹的行为是一种比较典型的犯罪现象,在其他地方也曾发生过。该行为源于照顾者倦怠综合症(síndrome del cuidador quemado o burn-out),指在照顾一些非行为能力人群(如婴幼儿和老人)的过程中感到身心俱疲的状态。虽然在西班牙此前也有类似案件,但从未出现如此年轻的凶手和如此多的受害者。


(图源:Instagram@ialins)

时隔57年之久,提及这起案件,仍然让人不寒而栗,网友们也众说纷纭。

有人觉得她的名字简直就是讽刺:“名叫‘怜悯’的女孩却没有慈悲怜悯之心”


(图源:YouTube@yana san)


还有人不敢相信这竟然是12岁小孩干得出来的事情:“她的12岁:我要杀了全家;我的12岁:妈咪,我能炒个鸡蛋吗?”

(图源:YouTube@Carlos Campos)

也有人觉得孩子的父母也不是一点责任都没有:“父母将年幼的孩子的责任委托给大一点的孩子照顾也是很烦人的。这其实不是她的责任,这个女孩已经做到精疲力尽了。”


(图源:YouTube@Carlos Campos)

“说实话这些父母毫无节制地生孩子,然后强迫大孩子照顾小的,挺让人生气的,而且如今还能看到这种事。”


(图源:YouTube@Cris)

“结局变成这样真是太可悲了:(,但是唯一有责任的应该是父母,他们怎么能让一个小女孩照顾这么多孩子,这不应该是一个小姑娘该过的生活!”


(图源:YouTube@Marian Marushan)

作为西班牙年纪最小的凶手之一,Piedad和她的故事令人唏嘘。从那以后,她的家庭就接连遭到不幸——她那两个十几岁的哥哥因为偷窃被捕入狱,一家人遭到排挤,父亲也丢了工作,几年后就在病痛中去世了。

 

ref:


Piedad-la-nina-de-12-anos-que-enveneno-a-sus-4-hermanitos-por-estar-harta-de-cui
https://www./tendencias/2017/03/04/yo-los-mate-la-macabra-historia-de-la-ninera-que-enveneno-a-sus-hermanos/?outputType=amp-type

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。