La reina Isabel II de Inglaterra murió el pasado jueves 8 de septiembre a los 96 años, tras estar al frente del Reino Unido y sus territorios de ultramar durante 70 años. Aunque en los últimos meses de su vida, la monarca habría visto su salud deteriorarse, lo que la habría alejado de algunos de sus actos oficiales como el Jubileo o la apertura del Parlamento por primera vez en casi seis décadas, la realidad es que la soberana británica disfrutaba de una agilidad y una energía inusual para su edad.
英国女王伊丽莎白二世于9月8日星期四去世,享年96岁,领导了这个联合王国及其海外领土70年。尽管在她生命的最后几个月里,这位君主的健康状况恶化,并使她近60年来第一次错过了一些官方活动——比如登基白金禧年或议会开幕等等——但事实是,这位英国君主拥有在她这个年纪不同寻常的敏捷和活力。


(图源:YouTube@The List Español)
El secreto para su 'salud de hierro' se esconde en su pasión por pasar tiempo en el exterior ya sea paseando a sus corgis o montando a caballo, su gran pasión. Pero, junto a eso, la reina Isabel ha llevado una dieta variada y saludable a lo largo de su vida, nunca abusando de comidas copiosas y evitando a toda costa los hidratos de carbono. Un talentoso equipo de chefs, tanto en el Palacio de Buckingham como en el castillo de Windsor, ha estado al servicio de la reina, satisfaciendo sus caprichos culinarios. El antiguo cocinero real, Darren McGrady, compartió con la revista 'HELLO!' cómo era alimentar a una de las monarcas más emblemáticas de la historia reciente.
她一直能保持“钢铁般的健康”的秘密就隐藏在她最大的爱好——户外运动当中,无论是散步还是骑马,都是他最喜欢做的事情。但是,除此之外,伊丽莎白女王一生中还一直保持着多样化和健康的饮食,从不暴饮暴食,不惜一切代价避免过多碳水化合物的摄入。白金汉宫和温莎城堡一支才华横溢的厨师团队一直在为女王服务,满足她的烹饪奇想。前皇家厨师达伦·麦迪(Darren McGrady)与《HELLO!》杂志(西班牙的《¡Hola! 》杂志的英文版)分享了给一个近代历史上最具象征意义的君主做饭是什么样的感觉。

Entre sus elecciones más curiosos para desayunar, destacaba su amor por los arenques. En el libro 'Cena en el Palacio de Buckingham', el exsirviente real Charles Oliver, explicaba en un extracto que la reina no ha dejado de apostar por este pescado y otras variedades de ahumados en su desayuno desde los tiempos de guerra, cuando ella y su hermana, la Princesa Margarita, estaban en el castillo de Windsor.
对于早餐的选择最有意思的是,她最喜欢在早上吃鲱鱼。在《白金汉宫的晚餐》(Cena en el Palacio de Buckingham)一书中,前皇室仆人查尔斯·奥利弗(Charles Oliver)在一篇节选中解释说,自从战争时期女王和她的妹妹玛格丽特公主(Princess Margarita)在温莎城堡(Windsor Castle)居住的时候开始,她就一直在早餐中选择鱼肉和其他种类的熏肉。

 

Apuesta por la simpleza
注重简约

Para su almuerzo, la reina Isabel II no se mostraba "exquisita" ni exigente en cuanto a su menú. McGrady comentaba que la monarca prefería un plato de pescado con verduras, por ejemplo, un trozo de pescado con una capa de espinacas cocidas. De hecho, la soberana prefería renunciar a productos con almidón como las patatas o la pasta cuando come sola.
对于午餐,伊丽莎白二世女王既不“精致”,也不会挑剔菜单。麦迪评论说,女王更喜欢鱼类加上蔬菜,例如一块鱼和一层熟菠菜。事实上,当她一个人吃饭时,她宁愿放弃土豆或意大利面等淀粉制品。


(图源:YouTube@The List Español)



Dulce en la merienda
下午茶时间的甜品

La reina era fiel a las tradiciones británicas. Isabel II de Inglaterra nunca se saltaba la famosa "hora del té", que combinaba con algún dulce como tarta de chocolate. de jengibre o galletas. En ocasiones también apostaba por el salado, eligiendo un sandwich de pepino con huevo y salon ahumado .
女王十分忠于英国传统。这位来自英国王室的伊丽莎白二世从不会错过著名的“茶点时间”,这时她总会吃点巧克力蛋糕等甜食,有时是姜饼或饼干。有时她也会吃沙拉,一般会选择一个黄瓜鸡蛋三明治配上熏肉。

 

Cocina británica o francesa para cenar
英式或法式晚餐

Los gustos de la reina para cenar eran más variados y más abundantes, contrario a lo que se suele recomendar. Tal y comentaba Darren, la carne solía introducirse en su dieta a la hora de cenar, prefiriendo como plato principal un solomillo de venado con champiñones en salsa de Whisky. De entrante la soberana no escatimaba. Le encantaba el paté Gleneagles con salmón ahumado, trucha o caballa.
女王对晚餐的口味偏好更为多样化和丰富,这与通常的饮食理论相反。正如达伦(Darren)所说,肉类通常在晚餐时被放进她的菜单中,主菜是鹿肉里脊配威士忌酱烤蘑菇。从前菜开始,女王就丝毫不吝啬。她喜欢用烟熏鲑鱼、鳟鱼或鲭鱼做的格伦伊格尔斯馅饼。

A la reina le encantaba utilizar productos autóctonos de sus estados. De postre, solía elegir fresas cultivadas en Balmoral o melocotones del castillo de Windsor. Pero la perdición de Isabel II era, sin ninguna duda, el chocolate. De nuevo, la monarca cerraba el día con un toque dulce en cualquiera de sus formas.
女王还喜欢使用她所在地区的本土原料做的菜肴。她的甜点里经常会使用到巴尔莫勒尔城堡种植的草莓或者是温莎城堡的桃子。但最让伊丽莎白二世女王沉迷的食物还是巧克力。又一次,女王用一小块甜点——任何形式的甜点——结束了一天的美食之旅。


(图源:YouTube@The List Español)
A pesar de tratar de llevar una dieta equilibrada, la reina no perdonaba una copa por la tarde. Su Majestad se decantaba por el ginebra o el Dubonnet, bebida dulce y aromática con vino que se toma en los aperitivos. Además, McGrady asegura que cuando la reina consumía alcohol en la cena solía ser una copa de vino dulce alemán.
尽管女王努力保持均衡的饮食,但她还是忍不住会在下午喝上一杯。她偏爱姜酒或杜邦酒,这是一种甜而芳香的饮料,配以葡萄酒作为开胃菜时的饮料。此外,麦迪还说,当女王在晚宴上喝酒时,她通常会喝一杯德国的甜葡萄酒。

 

ref:

a-para-llegar-a-los-96-anos-cadena-ser/?afl=20m

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。