El debate sobre lo que debe llevar una buena paella española siempre está sobre la mesa. Gracias a las redes sociales se puede conocer cómo se hace este plato en diferentes partes del mundo, pero muchas de esas formas son tan distintas a la que estamos acostumbrados que llegan a crispar a la gente.
关于“正宗西班牙海鲜饭”到底是什么样的争论似乎总能出现在我们的视野中。多亏了社交媒体,我们可以看到这道菜在世界各地不同的制作方式,但其中许多做法与我们的传统做法大相径庭,甚至会让人感到愤怒。

Hace unos días, la conocida cuenta Enfermera Saturada compartió en Twitter un tipo de "paella española" que encontró en Egipto. "Ha habido guerras por menos", aseguraba junto a una foto donde se puede observar simplemente "arroz blanco, guisantes, cebolla y trocitos de ternera".
几天前,知名博主Enfermera Saturada在推特上分享了她在埃及发现的“西班牙海鲜饭”。照片上的海鲜饭只有简单的“白米饭、豌豆、洋葱和碎牛肉”,这位博主配文:“想必会有一场战争了”。

Si algún seguidor tenía la duda de que realmente se estaba refiriendo al típico plato valenciano, al lado de la perola de arroz se lee "Spanish Paella Rice" en un cartel, lo que deja todo un poco más claro.
如果有粉丝对它到底是不是瓦伦西亚海鲜饭提出质疑,那旁边写着“西班牙海鲜饭”(Spanish Paella Rice)的牌子就让一切都明朗了。

(图源:Twitter@EnfrmraSaturada)

Rápidamente la publicación, que lleva más de 11.000 'me gusta', ha derivado en un sinfín de comentarios en contra de esta variante de la paella.
这条推文发表后迅速获得超过了1.1万个赞,也引发了人们对这个“变种”海鲜饭的大讨论。

"Sabía a arroz tres delicias, pero sin las delicias", escribió un usuario, mientras que otro recordó su propia anécdota: "Acordándome cuando en América en el comedor nos pusieron Spanish rice y era arroz blanco sin más y quise cometer un homicidio".
一位网友评论道:“它看起来就像三鲜炒饭,但却没那味道。”而另一位网友则回忆起自己的轶事:“我记得在美国的一个餐厅,他们给我们上了西班牙海鲜饭,但它就是一碗白米饭,我简直想杀人。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。