众所周知,西班牙是一个对LGBTQ+群体包容度较大的国家。然而,在西班牙我们却很难看到公然出柜的职业运动员。实际上也确实如此,可以说这个圈子对于性少数群体来说并不是十分友好,如果一个职业运动员打算出柜,很可能代价就是自己的整个职业生涯。


足球界最为明显,还被拍成了纪录片
(图源:Instagram@acciondirectores)

El campeonato de España de judo estaba a punto de comenzar y a Marc Fortuny le invadía un sentimiento contradictorio. A sus 23 años y tras haber sido campeón junior de España, este podía ser el punto de inflexión de su carrera. Pero algo dentro de él no quería ganar el campeonato.
西班牙的柔道锦标赛即将开始,马克·福图尼(Marc Fortuny)却陷入了矛盾情绪之中。23岁时,他曾获得西班牙青年冠军,这场比赛可能是他职业生涯的转折点。但他内心深处却并不想赢得冠军。


(图源:Instagram@gmadridsports)

En realidad ya había decidido que quería dejar de competir. Unos meses después, Fortuny abandonó el judo y volvió a su Sabadell natal. “No sabía exactamente qué es lo que me pasaba, pero había algo que no iba del todo bien, mi carrera deportiva se vio afectada porque yo estaba haciendo una lucha interna al mismo tiempo y llegó un punto que yo ya no podía dar lo mejor de mí mismo, porque, si no te aceptas y no estás bien contigo mismo, ¿Cómo vas a estar dando el 100%?”, recuerda Fortuny, siete años después.
实际上,他已经决定不再比赛了。几个月后,Fortuny放弃了柔道,回到了他的家乡萨瓦德尔(Sabadell,巴塞罗那市镇)。“我不知道我到底出了什么问题,但有些事情不太对劲,我的运动生涯受到了影响,因为我同时在做一场心理斗争,我因此到了再也不能发挥最佳状态的地步,因为,如果你不接受自己,对自己不好,如何能百分百地付出呢?”七年后,Fortuny回忆道。


(图源:Instagram@marc_fortunyy)
“Con los años he visto que el motivo principal por el que lo dejé fue porque no era compatible el hecho de aceptar mi homosexualidad y ser deportista de élite y de moverme en el entorno en el que me movía”, añade el exjudoka profesional, que ahora trabaja como entrenador personal.
“这些年来,我发现我离开这条道路的主要原因是:接受我是同性恋同时成为一名优秀的运动员,这二者在我所处的环境是不相容的,”这位前职业柔道选手补充说。他现在是一名私人教练。


而这位柔道选手遭遇的,也正是很多西班牙职业运动员所面临出柜难窘境。西班牙水球运动员维克多·古铁雷斯(Víctor Gutiérrez)曾是该国第一位勇敢出柜的西班牙职业运动员,但他也因此饱受歧视……

El waterpolista Víctor Gutiérrez se convirtió en 2016 en el primer deportista español de una disciplina por equipos en salir del armario. Su imagen apareció en la revista Shangay junto a una cita: “Espero que mi salida del armario sirva para romper un tabú dentro del deporte”.
2016年,水球运动员维克多·古铁雷斯(Víctor Gutiérrez)成为第一位出柜的西班牙运动员。他的照片出现在《Shangay》杂志(西班牙最知名的LGBT杂志)上时,旁边附有一句话:“我希望我的出柜将有助于打破体育界的禁忌。”


(图源:Twitter@Shangaycom)

Al contrario que Fortuny, Gutiérrez sí que se sintió cómodo en su entorno deportivo para salir del armario. A los 17 años, un compañero de equipo se convirtió en la primera persona con la que habló abiertamente de su orientación sexual. Su reacción, afirmar que seguirían siendo mejores amigos, le llenó de confianza para seguir contándolo a otros compañeros.
与Fortuny不同,Gutierrez在他的运动环境中确实感到还算舒适。17岁时,一位队友成为他公开谈论自己性取向的第一个人。这位队友回应说他们仍然是最好的朋友,这使他充满信心能够继续告诉其他队友。

«Mi familia sabe que soy gay, mis amigos también y estoy viviendo de una manera tan positiva mi sexualidad que he sentido la responsabilidad de compartirlo con los demás», revela el joven de 25 años en el waterpolo.
“我的家人和我的朋友知道我是同性恋,我以如此积极的方式生活,我觉得我有义务向别人坦诚分享我的性取向,”这位25岁的水球运动员说道。

«Como deportista homosexual, siento la responsabilidad de dar la cara», añade. «Ha habido más de setenta agresiones homófobas en Madrid en lo que llevamos de año, es una realidad que vivimos. Y no hay casi deportistas que digan que son gais».
“为一名同性恋运动员,我觉得有责任面对现实,”他补充道。“今年到目前为止,马德里已经发生了七十多起恐同行为,这是我们经历着的现实。而几乎没有运动员曾坦诚说他们是同性恋。”

(图源:Instagram@victor_g91)

虽然在出柜后,他凭借着自己不懈的努力,运动生涯并没有受到太大影响,但还是免不了遭受一些莫名其妙的攻击。

En 2021, Gutiérrez denunció en sus redes sociales que un jugador rival, el serbio Nemanja Ubovic, le había llamado “maricón” en dos ocasiones durante un partido. A raíz de su denuncia, Ubovic fue sancionado con cuatro partidos.
在2021年,Gutiérrez在社交网络上谴责对手球队的塞尔维亚球员Nemanja Ubovic曾在比赛中两次辱骂自己“死基佬”。根据他的指控,Ubovic最终被禁赛4场。

(图源:Instagram@victor_g91)

"Al final uno lo normaliza porque lleva oyendo esa palabra toda la vida", declara Gutiérrez.
“最终你很可能就认为这是正常的,因为你一生都在听到这个词,”Gutiérrez表示。

不过同时他也认为,亲朋好友一直如此支持着自己,因为一个人的性取向而发明出一个词来进行人身攻击根本就是不应该容忍的。因此他拒绝将这种侮辱看做正常现象,并且提出反对。也许有人会说这个反应过于“敏感”,但很多恶意正是因为大家对此麻木不仁才不断蔓延的不是吗?


(图源:Instagram@victor_g91)

如果你认为这是男性职业运动员特有的情况就错了,虽然男性职业圈子对此更加敏感,但女性也同样艰难。

Amaia Erbina y Amalia Argudo son parejas. “Llevamos bien convivir juntas, porque tenemos una relación muy sana. Nos reímos muchísimo. Aparte de ser pareja, somos amigas. Fuimos mejores amigas antes, como le pasó a mucha gente”, bromea Amaia Erbina. “Hoy en día se están haciendo pequeños pasos para llegar a tener igualdad en el deporte, pero el tema de la diversidad sexual sigue siendo tabú en la sociedad.”
Amaia Erbina和Amalia Argudo是一对情侣。“我们相处得很好,因为我们有一段非常健康的关系。我们总是笑得很开心。除了情侣关系,我们也是朋友。我们之前是最好的朋友,就像很多其他从朋友到情侣的人一样,” Amaia Erbina开玩笑说。“如今,在体育运动中实现平等的措施已经在缓步推进,但性别多样性问题仍然是社会的禁忌。”

(图源:Instagram@amaiaerbina)

两位姑娘都是西班牙7人制橄榄球国家队的成员。对于Amaia Erbina所说的情况Amalia Argudo也持同样的看法。

"Dar ese paso es mucho más complicado. Cada deporte es un mundo, como cada persona, pero abrirse ahí cuesta más para un chico en un deporte masculino que para una mujer en uno femenino", considera.
她的女朋友Amalia Argudo支持她。“迈出这一步会更难。每项运动都是一个小世界,就像每个人一样,但男性运动中的男同性恋比女性运动中的女同性恋要付出更多的代价。”她说。

"Me da pena que estos temas tengan que pasar por una fase de transición", admite Amalia. "Esas mismas personas, nosotras o quien sea del colectivo, tengan que dar explicaciones... Que no tengas que pasar por el mismo proceso que tengan que pasar las parejas heterosexuales", pide Amaia.
“让我感到难过的是,这些事情必须要经过一段过度阶段,”Amalia坦诚地说。“他们(出柜的人)本人,我们两个或者是任何一个团队里的人都需要来做出解释……但对于异性恋的运动员伴侣来说就不需要有这样的程序,”Amaia指出。


(图源:Instagram@amaiaerbina和amalia_argudo)

当然,随着他们不断勇敢发声,如今的体育界对性少数群体还是朝着友好的方向发展。

Aunque la homosexualidad y la bisexualidad se está normalizando algo más, opinan las jugadoras, hay una barrera que no se ha superado: las personas transgénero. Está todavía muy lejos.
虽然同性恋和双性恋正变得越来越正常化,但还有一个障碍没有被克服:跨性别者。这还有很长的路要走。

 

ref:

len-armario/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。