El presentador y actor Santi Millán sufrió un delito contra su intimidad el pasado mes de junio. Empezó a circular un vídeo sexual en el que aparecía con una mujer por miles de móviles de toda España. Eso desató una ola de solidaridad pero no con él, sino con su pareja, Rosa Olucha. A ella, tanto mensaje de ánimo no le sentó nada bien. Respondió a sus seguidores algo así como que se estaban equivocando de víctima: todo el mundo estaba dando por hecho que era una ‘cornuda’ sin tener ni idea. Además, el que podía estar hecho polvo era su marido.
制作人和演员Santi Millán在今年六月份遭受到了人们对他亲密关系罪行的指控。这件事最先是来源于一个传遍整个西班牙的私密视频,在这个视频中出现了Santi和另一个女人。这引起了舆论的同情浪潮,当然大家的同情都不是对Santi,而是他的伴侣Rosa Olucha。然而对Rosa来说,这样铺天盖地的支持却并没让她感到开心。她回应了她的粉丝们说其实他们都怪错人了:大家什么都不知道就说自己戴了绿帽子。不仅如此,他老公Santi可能才是更难过的那个人。

"Para los que no lo sepan, y ya lo siento, existen muchos tipos de familia. En la nuestra la libertad, el respeto y la tolerancia son los pilares sobre los que hemos construido este proyecto", les respondía ella. Olucha y Millán tenían una relación abierta, pero esto no fue una posibilidad que nadie contemplara.
Rosa回应说:“对于那些不知情的人来说,我感到抱歉,有很多类型的家庭。在我们的婚姻中,自由、尊重与包容是支撑我们家庭的动力。”是的,Rosa和Santin拥有一段开放式婚姻,但是这种做法却不被大多数人所理解。


(图源:YouTube@España Diario)
Estar en una relación abierta significa que cada miembro de la pareja puede mantener relaciones sexuales con otras personas sin que se considere infidelidad. En muchos entornos, contar que tu relación es así desencadenaría una cascada de juicios. Uno de los más repetidos es que si se mantiene una es "porque aún no has querido de verdad”. Le pasó a la autora Aura García-Junco, que cuenta esta y otras anécdotas en su libro ‘El día que aprendí que no sé amar’ (Seix Barral). En él analiza los patrones que mantienen a la sociedad en el binarismo. Todo lo que se salga de ahí, explica, no solo no se entiende sino que a veces se interpreta como una ofensa a su propia relación monógama.
处于一段开放式关系意味着伴侣双方与其他人保持性关系也不会被认为是不忠的行为。在很多情况下,拥有这样一种关系会让你遭受到很多的争议。其中最常见的一种说法就是如果两人保持这种开放式的关系,就证明你们还不想要一段认认真真的感情。作者Aura García-Junco就有过类似的遭遇,并且在她的书《我在那些不懂爱为何物的日子里学到的》(Seix Barral出版社)当中写到了这些故事。这本书中分析了整个社会是如何维持双人情侣关系模式的。而所有超越这种模式的其他关系不仅仅无法被人们所理解,也被人们认为是对一夫一妻制的冒犯。

“La monogamia está concebida como el tejado de la sociedad y prácticamente excluye cualquier otra posibilidad”, explica García-Junco. “Las relaciones no monógamas, incluidas las abiertas, siguen cargando un tabú muy grande porque rompen muchos esquemas de lo que se considera el amor verdadero”, añade. Sobre todo si se producen dentro del matrimonio.
García-Junco解释说:“一夫一妻制是社会的重要组成部分,但这也排除了其他的可能性。非专一的关系,包括开放式关系在社会上仍然是一种不可碰的禁忌话题,因为这些关系破坏了公认的所谓‘真爱’的框架。”特别是当这些关系发生在婚姻当中的时候。


(图源:)

Ocurre, en parte, por esa idea de que “el amor es finito”. “En la ‘Ética Promiscua’ (una guía práctica para el poliamor y las relaciones abiertas que escribieron Dossie Easton y Janet Hardy en los 90) se utiliza el concepto de la economía de la escasez: hay una cantidad finita de amor y, entre más personas se distribuya, menos queda para cada una de ellas”, explica.
同样,在这种背景下也有部分人认为“爱意不是无限的”。在Dossie Easton和Janet Hardy在90年代写的有关多角关系与开放式关系的书《滥交伦理》(Ética Promiscua)当中活用了经济学上稀缺性的概念:“爱是有固定分量的,当把爱分给越多的人的时候,每个人拥有的分量都会变少”。

También se apoya en la tesis de que hay una especie de acto sagrado una vez que tienes sexo con una persona a la que quieres. “Está la idea de que la función de la sexualidad es reproductiva, de que sirve para unir a una pareja dentro de los parámetros tradicionales, como si fuera funcional. Fuera de las relaciones, sigue siendo tildada como una especie de hedonismo sin sentido”, apunta la autora.
与此同时该书也支持一种说法:当你和你喜欢的人发生了性关系,那这段关系就会变得神圣起来。作者说:“有一种观点认为,性只是用来繁殖后代的方式而已,它只是在传统的关系模式中把一对夫妇紧密连接在一起。在这段关系之外,它仍然是一种无意义的享乐主义行为。”


Más parejas abiertas con el tiempo
随时间推移,有越来越多的开放式情侣

Lo de las relaciones abiertas no es nuevo, pero las encuestas muestran que en los últimos años ha crecido el interés por mantenerlas. O, al menos, intentarlo. La app de citas OkCupid preguntó a sus usuarios si considerarían tener una relación abierta. Entre más de 1 millón de usuarios que contestaron, el 31% por ciento dijo que sí en 2022, en comparación con el 29% en 2021 y el 26% en 2020.
开放式关系并不是一种新的方式,但是调查显示,近年来人们对拥有一段开放式关系的兴趣有所增加,或者说,更多人开始尝试拥有一段开放式关系。约会软件OkCupid向一百万名用户询问他们是否考虑拥有一段开放式关系。2022年有31%的人表示会的,相比之下,2021年只有29%,2020年只有26%。

Hinge, otra app de citas también mostró este mismo año que uno de cada cinco usuarios "consideraría" probar una relación abierta, mientras que uno de cada 10 ya había tenido una. "Gente que hace ocho años me decía que no las podía concebir ahora hasta lo ha intentado. O al menos ya entienden que otras personas pueden disfrutar de este tipo de relaciones de manera ética y gozosa. Es un hecho que todo está cambiando", asegura la autora.
另外一款约会软件Hinge在今年也展示出了调查结果:每10位用户就有5个人愿意考虑尝试开放式关系,在之前则是每10个人当中仅有1个人愿意。作者指出:“八年前人们对我说他们受不了这种方式,但是现状是他们愿意去尝试。又或者说至少他们已经明白很多人可以很道德地、愉悦地享受这种关系。事实就是一切都在有所改变。”


(图源:)
El capitalismo es, en su opinión, uno de los motivos por los que cada vez la sociedad es menos monógama: "Hay dinámicas que tienen que ver con el sistema económico que imposibilitan que las relaciones sean como eran antes. Todo es más volátil y rápido. Conocemos a muchas más personas. Resulta más complicado mantener una relación a lo largo del tiempo". Lo mismo que cambiamos más de trabajo o de vivienda, lo hacemos de relación cuando no somos felices en ellas o pensamos que podemos estar mejor.
作者认为,资本市场是社会变得越来越多元化的原因。“有一些与经济结构有关的动力会使社会人际关系变得不再如以前一样。如今一切都是更多变、速度更快的。我们会认识更多的人,因此在很长一段时间里仅仅保持一段关系变得更难了。也是出于同样的原因,我们会经常换工作和换房子,当我们觉得自己不幸福或者觉得我们可以变得更好的时候也会更换伴侣,都是一样的道理。


No es una opción para todo el mundo
这个选择并不适用于所有人

Las relaciones abiertas pueden ser una opción más, pero “no es factible para todas las parejas”, según la psicóloga especialista en dependencia emocional y autoestima Silvia Congost. “Lo es para aquellas parejas a quienes, por su forma de entender y vivir el amor, les parezca una buena opción. Para aquellos que lo viven con placer y normalidad. A la mayoría les va a costar porque no se nos educa para concebir las relaciones de esta forma”.
心理学家Silvia Congost表示,开放式关系是另外一种选择,但是“并非对所有情侣来说都是可行的”。“对于那些有自己独特方式来理解爱情并享受爱情的人来说是一件好事。因为他们可以将其看做一个正常且愉悦的事情。但是对大部分人来说会比较难接受,因为我们的教育并没有传授我们这样一种相爱的模式。”

Para esta especialista, abrir una pareja implica tener claro que es una opción que nos resulta cómoda y encaja con nuestros valores y creencias. “Si choca con alguna de ellas vamos a sufrir. Imaginar a nuestra pareja en un contexto sexual con otra persona más allá de la pura fantasía, sabiendo que ha ocurrido de verdad, puede provocarnos ansiedad, obsesión y un gran malestar. Si lo vivimos así, está claro que no nos vale".
对于这位专家来说,一对夫妇决定要保持开放关系,就意味着他们要十分确认这是一个让自己感到舒适的选择,符合他们的价值观和信仰。“如果任何一方觉得别扭,所有人都会难受。想象一下我们的伴侣与另一个人发生性关系,而如今你知道这不仅仅是幻想,而是真的发生了,这可能会让我们感到焦虑、困扰和不安。如果我们要这样生活,显然是难以接受的。”

Por el contrario, la escritora Coral Herrera, conocida por su crítica del mito del amor romántico, asegura que conoce a muchas parejas que cuentan que, de no haber abierto su relación, habrían roto hace tiempo. Establecer unos límites y hacer pactos, para que las dos personas involucradas se sientan cómodas y, sobre todo, respetarlos, es clave. “No respetar aquello que hemos pactado previamente puede llevar a la otra persona a vivirlo como una traición o una deslealtad, lo que podría ser motivo de ruptura inminente o un punto de inflexión en la relación”, indica Congost.
相比之下,以批判浪漫爱情神话而闻名的作家Coral Herrera声称,她认识许多夫妇,他们表示如果他们没有维持开放关系,可能早就分手了。设定界限和达成协议,这能够使双方都感到舒适,最重要的是尊重彼此,这是关键。Congost说:“不尊重我们之前达成的协议可能会导致另一个人将其视为背叛或不忠,这可能将是关系即将破裂或出现转折点的原因。”


Diferencias entre hombres y mujeres
男人和女人之间的不同点

La serie Intimidad (Netflix) mostraba el mismo caso que el de Santi Millán pero a la inversa. Cuando un vídeo sexual de la protagonista y aspirante a alcaldesa de Bilbao sale a la luz -incluso en los medios de comunicación, algo imposible fuera de la ficción- a ella la tachan de infiel y él opta por irse de casa, visiblemente afectado. Entre la pena y las mofas que le caen, el espectador se entera de que fue él mismo quien pidió la relación abierta para estar con otras mujeres.
网飞电视剧《Intimidad》展示了一个与Santi Millán类似的情况,但是从相反的角度。当作为毕尔巴鄂市长候选人的女主角有一段私密视频曝光时——甚至是在新闻媒体上被传播,这在现实中是不太可能的——她被贴上不忠的标签,伴侣选择离家出走,显然受到了影响。在网友或悲伤或嘲笑的言论中,观众最后发现是这位老公自己要求保持开放关系,以便和其他女性来往。


(图源:Instagram@wildponyfilms)
Carol Herrera tiene claro que las cosas no se ven igual en función del género. Históricamente, la monogamia siempre ha tenido un doble estándar: mientras que los hombres podían mantener aventuras fuera de la pareja, o se justificaban por teorías biológicas y evolutivas, las de ellas han estado mucho más penalizadas y castigadas, incluso con la lapidación. A día de hoy sigue habiendo países donde el adulterio es delito.
Carol Herrera明白这种事对男女来说是有区别的。从历史上看,一夫一妻制一直有一个双重标准:虽然男人可以在伴侣之外保持其他的性关系,或者通过生物和进化理论为自己的不忠而辩护,但女性们出轨而受到的惩罚往往要大得多,甚至可能被石头砸死。如今,仍然有一些国家把通奸看作是犯罪。

Por eso en las relaciones heterosexuales los hombres llevan mal lo de la pareja abierta cuando son ellas las que mantienen relaciones sexuales con otros. "Se debe trabajar la honestidad. Es necesario ver cómo cuidamos a nuestras parejas para sufrir lo menos posible. Y saber cómo gestionar los celos, o el miedo a que la pareja se enamore locamente de otras personas", explica.
这就是为什么在异性恋伴侣中,当女性提出想和别人发生性关系时,男人对这种开放式关系的建议十分消极。他们会解释说:“诚实应该是我们所要追求的目标。我们应该知道如何照顾我们的伴侣,减少她们的痛苦。还需要知道如何管理自己的嫉妒情绪,或者要控制自己不要因为伴侣可能疯狂地爱上别人而担惊受怕。”

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。