El diccionario de la Real Academia de la Lengua define el término "metátesis" como "cambio de lugar de algún sonido en un vocablo", siendo muy común encontrar algunas palabras que con el poso del tiempo han sufrido algún cambio de su forma original y ha acabado popularizándose con otra grafía gracias al continuado uso por parte de los hablantes.
西班牙皇家语言学院词典将“metátesis”一词定义为 “改变一个词中某些音节的位置”;实际上,我们经常能看到随着时间的推移,一些词的原始形式发生了一些变化,由于说话者的持续使用,它们最终成为了更加常用的另一种拼写方式。


(图源:)

Uno de los ejemplos más conocidos de una palabra que ha cambiado de su forma original es el término "murciélago" el cual nos llegó en la forma de "murciégalo" y que con el tiempo se intercambió de lugar la ge y la ele, con el fin de ser más fácil su pronunciación.
]其中一个最著名的例子是“murciélago”(蝙蝠),这个词从的原始形式是“murciégalo”,随着时间的推移,“g”和“l”的字母位置被交换了,以便这个词更容易发音。

 

 

Ejemplos de metátesis
其他音位变换的例子

Pero existe un puñado de palabras que actualmente han sufrido algún tipo de metátesis siendo utilizadas incorrectamente y que a pesar de no aparecer de esa forma en ningún diccionario, son consideradas de uso común por algunas personas. A continuación tenéis unos cuantos ejemplos:
但是,有些词实际上已经经历了某种被错误使用的音位变换,尽管在任何字典中都没有以这种形式出现的词,但有些人认为这是常用的。下面是几个例子:

Axfisia en lugar de asfixia
用axfisia代替asfixia(医疗术语:窒息)
Buscro por brusco
Buscro来替换brusco(粗鲁的;突然的)
Cocretas por croquetas
用cocretas来代表croquetas(炸丸子)
Crocodilo por cocodrilo
用crocodilo代替cocodrilo(鳄鱼)
Dorrillas por rodillas
用dorrillas代替rodillas(膝盖)
Enjaguar por enjuagar
用enjaguar代表enjuagar(冲洗)
Estógamo por estómago
用estógamo代替estómago(胃部)
Ferpecto por perfecto
Ferpecto替代了perfecto(完美的)
Gevetales por vegetales
用gevetales代替vegetales(植物)
Grabiel por Gabriel
用Grabiel替代Gabriel(人名)
Naide por nadie
用naide代替nadie(没有人)
Parabra por palabra
用parabra代替palabra(单词)
Periglo por peligro
用periglo替代peligro(危险)
Probe por pobre
Probe代替了pobre(穷苦的)
Sarval por salvar
用sarval代替salvar(拯救)
Vedera por vereda
用vedera替代vereda(小径)


(图源:YouTube@ICLE)
Etimológicamente el término metátesis llegó al castellano desde el latín tardío “metathĕsis” y a su vez éste lo recibió del griego "metáthesis" cuyo significado literal era "transposición" (cambiar algo de lugar).
从词源上看,metátesis这个词进入西班牙语是来自于晚期的拉丁文“metathĕsis”,这个拉丁文又来自于希腊文“metathesis”,其字面意思是“换位”(改变事物的位置)。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。