El restaurante Serendipity 3, en Manhattan, ha convertido las patatas fritas en un manjar. Cuestan nada más y nada menos que 200 euros. Gracias a este plato, el restaurante ha ganado el Récord Guinness a las patatas fritas más caras del mundo, creadas por su chef Frederick Schoen-Kiewert.
曼哈顿的“Serendipity 3”餐厅把炸薯条变成了一道高端美食。不多不少正好要花200欧元。多亏了由主厨弗雷德里克·肖恩·基沃特(Frederick Schoen Kiewert)创造的这道菜,这家餐厅获得了世界上最贵薯条的吉尼斯世界纪录。 


(图源:Instagram@serendipity3nyc)
El nombre del plato es Creme de la Creme Pommes Frites y tiene ingredientes de lujo. Comienza con patatas de variedad Chipperbec, una papa blanca cultivada en California. Una vez cortadas, se escaldan primero en champán Dom Perignon y luego en vinagre de champán francés. Después, se fríen en grasa de ganso del suroeste de Francia, nada menos que tres veces, con el objetivo de que queden crujientes por fuera y esponjosas por dentro.
这道菜的名字是法式苹果精华奶油炸薯条,配料极其奢华。首先是Chipperbec土豆,一种生长在加利福尼亚州的白色土豆。将薯条切碎后,先后用唐培里侬香槟王(champán Dom Perignon法国知名香槟品牌,现隶属于LV旗下)以及法国香槟醋煮一下,接着用法国西南部的鹅油至少炸三次,使其外表酥脆,内部松软。 

A continuación, las patatas más caras del mundo se espolvorean con oro comestible y ralladura de queso pecorino y se sazonan con sal y aceite de trufa. Se sirven en un elegante plato de cristal decorado con una orquídea. Para dipear, el chef del Serendipity 3 ha creado una salsa de queso Mornay, también infusionada con trufa.
然后,在这盘世界上最昂贵的土豆上撒上可食用的黄金和切碎的佩科里诺奶酪,并用盐和黑松露油调味。最后盛在一个装饰着兰花的优雅水晶盘子里享用。至于蘸酱,Serendipity 3的厨师制作了一种Mornay奶酪酱,里面也加入了黑松露。


(图源:Instagram@serendipity3nyc)

El restaurante había retirado este plato de su menú, pero ha anunciado que lo van a volver a incluir. Lo harán a partir de mañana, 13 de julio, para conmemorar el Día Nacional de las Patatas Fritas en Estados Unidos. Si este día te pilla por Nueva York, puedes acercarte al Upper East Side para probar las patatas más caras del mundo o al menos para curiosear el local, con una estética muy característica.
这家餐馆曾把这道菜从菜单上删除,但现在已宣布将其重新列入。时间正好定在了7月13日,在这个全美国纪念炸薯条日子。如果这一天你刚好在纽约,你可以去上东区品尝世界上最贵的薯条,或者至少去看看这个地方,那里有一种非常独特的美学。
 
El plato fue creado en 2020, cuando el restaurante pudo volver a abrir tras el confinamiento causado por la covid. La idea de crear esta receta surgió por el deseo de "dar que hablar" tras el parón que supuso la pandemia.
这道菜是在2020年创造出来的,当时这家店挺过了新冠疫情造成的封闭措施,重新开业了。创造这一菜的想法是在疫情让一切停滞后,大家“畅所欲言”的愿望。 

El restaurante Lo más curioso es que el Serendipity 3 no es conocido por sus patatas fritas, sino más bien por sus postres. Preparando recetas de pastelería de sus abuelos, tres jóvenes abrieron este local en 1954 y lograron atraer a gente a un pequeño restaurante ubicado muy cerca de Central Park.
最有趣的地方是,Serendipity 3并不是因为它的薯条而出名,而是因为它的甜点。在1954年,三个年轻人用祖父母的糕点配方作为秘诀开了店,并成功地将人们吸引到了中央公园附近的这家小餐馆。

El  lugar se ha vuelto un icono de esta ciudad, por su estética inspirada en los años 60 y por sus exquisitos postres, como el mundialmente famoso Frozen Hot Chocolate.
这个地方已经成为纽约市的一个标志,因为它的美学灵感来自60年代,它的精美甜点也是如此,比如世界知名的热巧克力冰沙。


(图源:Instagram@serendipity3nyc)
El icónico restaurante aparece en la película de 2001 Serendipity  y también en las novelas de Gossip Girl. Algo curioso sobre el local con las patatas más caras del mundo es que una de sus dueñas e inversoras es la cantante y actriz Selena Gómez, que creó incluso un sabor de helado con su nombre en colaboración con la marca.
这家标志性的餐厅出现在2001年的电影《缘分天注定》(Serendipity,也叫美国情缘)以及电视剧《绯闻女孩》(Gossip Girl)中。这里除了拥有世界最贵的薯条以外,还有一件有趣的事是,它的所有者和投资者之一是歌手兼女演员塞琳娜·戈麦斯(Selena Gómez),她甚至与该品牌合作,用自己的名字创造了一种冰淇淋口味。  

 

ref:

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。