Un calor sofocante mantiene este martes en alerta a 13 comunidades, con mayor incidencia en Galicia, donde hay aviso rojo por altas temperaturas de hasta 42 grados. Incluso, en ciudades como Córdoba o Badajoz, se espera que las temperaturas lleguen entre martes y jueves hasta los 47 grados.
本周二(7月12日),令人窒息的高温天气一直持续,13个大区发出高温警报,特别是加利西亚省(Galicia),那里发布了高温红色警报,因为气温已高达42℃。而在科尔多瓦(Córdoba)或巴达霍斯(Badajoz)等城市,这周二至周四的气温甚至预计能达到47℃。 

La ola de calor pondrá este martes en situación de riesgo meteorológico por temperaturas muy altas o por fenómenos costeros a todas las comunidades autónomas excepto a Asturias, Cantabria y Murcia, según ha informado la Agencia Estatal de Meteorología (AEMET).
据国家气象局(AEMET)报道,热浪将使除阿斯图里亚斯(Asturias)、坎塔布里亚(Cantabria)和穆尔西亚(Murcia)以外的所有自治区面临超高温或沿海厄尔尼诺现象(Fenómeno de El Niño costero,指海洋温度过热引发的气象变化)等气象风险。 


(图源:Twitter@AEMET_Esp)
Entre este martes y jueves, se superarán "los 35 grados de máxima en la práctica totalidad de la Península y de las Baleares", ha señalado el portavoz de la Aemet, Rubén Del Campo. Además, ha destacado que es bastante probable que esta ola de calor se alargue hasta finales de esta semana o incluso inicios de la próxima.
气象局发言人鲁本·德·坎波(Rubén Del Campo)说:从本周二到周四,整个半岛和巴利阿里群岛的平均最高气温将超过35℃。此外,他还强调,这股热浪很可能会持续到本周末甚至下周。

Galicia ha activado el nivel rojo por máximas de 42 grados en la zona del Miño en la provincia de Ourense; en Pontevedra y A Coruña sigue la alerta naranja por valores entre los 37 y los 39 grados, mientras que en Lugo hay aviso amarillo por valores que oscilarán entre los 36 y los 38 grados.
加利西亚已开启高温红色预警,因为在奥伦塞省米诺地区的最高气温已经达到42℃。在蓬特韦德拉(Pontevedra)和拉科鲁尼亚(A Coruña),高温橙色预警提示气温会在37到39℃之间。而在卢戈(Lugo)是高温黄色预警,气温将在36到38度℃之间。


Alerta naranja extendida por el país
高温橙色预警遍布全国

Andalucía continúa con aviso naranja (riesgo importante) en Córdoba, Sevilla, Jaén y Huelva por valores que subirán hasta los 41 grados en la campiña sevillana, cordobesa, Pedroche, valle del Guadalquivir y en las comarcas de Andévalo, Condado y Aracena; en Cádiz, Almería y Granada hay nivel amarillo por máximas entre 36-39 grados.
安达卢西亚继续在科尔多瓦、塞维利亚、贾恩和胡尔瓦发布橙色预警(重大风险),在塞维利亚、科尔多瓦、佩德罗什、瓜达尔基维尔山谷和安德瓦洛、县和阿拉塞纳等地区的气温上升至41℃;在加的斯、阿尔梅里亚和格拉纳达为黄色预警,气温最高在36-39℃之间。

Aragón solo tiene el aviso naranja en Zaragoza por valores de 39 grados en la Ribera del Ebro, mientras que en las provincias de Huesca y Teruel persiste el nivel amarillo por máximas entre los 36 y 38 grados.
阿拉贡地区只有萨拉戈萨(Zaragoza)为橙色预警,因为埃布罗河畔气温为39℃,而在韦斯卡和特鲁埃尔省则是黄色预警,最高气温在36至38℃之间。

Todas las provincias de Castilla y León continúan con aviso, con mayor incidencia en Ávila, Salamanca y Zamora, donde hay nivel naranja por valores entre los 39-40 grados en áreas de la meseta de Zamora y de Salamanca, y sur de Ávila y Salamanca; en el resto, hay aviso amarillo por máximas entre los 35 y 38 grados.
卡斯蒂利亚和莱昂全省的高温预警也在继续,在阿维拉(Ávila)、萨拉曼卡(Salamanca)和萨莫拉(Zamora)气温最高,发布了橙色预警:萨莫拉和萨拉曼卡高原地区以及阿维拉和萨拉曼卡以南地区因气温在39-40℃之间;在其他地方则是黄色预警,最高气温在35到38℃之间。


(图源:)
En Castilla-La Mancha el calor más intensose espera en las provincias de Toledo y Ciudad Real, con valores entre los 39-42 grados en zonas de la sierra de San Vicente y en el valle del Tajo y del Guadiana; en el resto de provincias, en nivel amarillo, se registrarán entre 35 y 39 grados.
在卡斯蒂利亚-拉曼查地区,托莱多省(Toledo)和雷亚尔市(Ciudad Real)的气温预计最高:圣维森特山脉、塔霍山谷和瓜迪亚纳地区的气温在39-42℃之间;在其他省份则是黄色预警,最高气温在35到39℃之间。 


Extremadura, una de las más afectadas
埃斯特雷马杜拉,受影响最为严重

Extremadura, una de las comunidades más afectadas por el sofocante calor, mantiene el aviso naranja en las dos provincias por registros máximos que oscilarán entre 39-42 grados en puntos de la Vega del Guadiana, la Siberia extremeña, en el Tajo, Alagón, meseta cacereña, norte de Cáceres, Barros, Serena, Villuercas y Montánchez.
埃斯特雷马杜拉是受酷热影响最严重的大区之一,它有两个省保持着橙色预警,在拉维加-德尔瓜迪亚纳、西伯利亚-埃斯特雷马尼亚、埃尔塔霍、阿拉贡、卡塞雷纳高原、北卡塞雷斯、巴罗斯、塞雷娜、维勒卡斯和蒙坦切斯等地,最高记录气温值在39-42℃之间。 

La Comunidad de Madrid continúa con nivel naranja por máximas que alcanzarán los 39-40 grados en la zona sur, vegas, oeste, área metropolitana y Henares; en la sierra se alcanzarán los 36 grados.
马德里社区也仍然保持着橙色预警,其南部地区、维加斯区、西部地区、大都会区和Henares地区气温最高达39-40℃;在山地附近气温都能达到36℃。

En la mitad norte de la península, La Rioja ha activado el nivel naranja en la Ribera del Ebro, por máximas que subirán hasta los 39 grados y en la Comunidad Foral de Navarra, también en naranja, hay aviso por valores de 39 grados en la Ribera del Ebro. El País Vasco está con aviso amarillo en toda la comunidad por temperaturas que subirán hasta los 37 grados.
在半岛的北半部,拉里奥哈已经激活了埃布罗河沿岸的橙色预警,当地最高可达39度℃。在纳瓦拉的Foral区,同样是橙色预警——埃布罗河沿岸发布气温39℃的通告。巴斯克地区的气温将上升到37度℃,整个大区都发出布了黄色预警。


El Mediterráneo en alerta amarilla
地中海沿岸是高温黄色预警

En el Mediterráneo, las Islas Baleares, Cataluña y la Comunidad Valenciana han activado la alerta amarilla por máximas que oscilarán entre los 36 grados de Mallorca y del interior norte valenciano hasta los 38 grados en la Depresión Central de Lleida.
在地中海附近,巴利阿里群岛(las Islas Baleares)、加泰罗尼亚(Cataluña)和瓦伦西亚大区(Comunidad Valenciana)已发布黄色预警,温度从马略卡岛和瓦伦西亚北部内陆地区的36℃到莱达中央盆地的38℃不等。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)
Las noches tropicales serán generalizadas y también se producirán algunas noches tórridas, sobre todo en puntos del centro, oeste y sur de la península. Se prevén noches con mínimas que superarán los 25 grados que dificultarán el descanso nocturno.
热带夜晚现象(指夜晚气温高于20摄氏度)将遍布西班牙,一些极其炎热的夜晚也出现,特别是在半岛的中部、西部和南部。预计夜间最低气温将超过25度℃,这将使夜间休息更加困难。

La Aemet advierte de que con la alerta roja el riesgo es extremo con fenómenos meteorológicos no habituales de intensidad excepcional y con un nivel de riesgo para la población muy alto, mientras que con el nivel naranja hay riesgo importante en fenómenos meteorológicos no habituales y con peligro para actividades usuales.
欧洲气象局警告说,红色警报对异常强度的非正常天气事件和对人口的风险水平非常高,而橙色警报对非正常天气事件和正常活动有风险。

 

ref:

https://www./noticia/5028479/0/noches-tropicales-temperaturas-de-casi-50-grados-lo-peor-de-la-ola-de-calor-llega-este-martes-y-pone-a-13-comunidades-en-alerta/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。