Por cuarto año consecutivo, Buenos Aires fue elegida como la mejor ciudad para estudiar de Latinoamérica. El nuevo ranking “Best Student Cities” que la consultora británica QS dio a conocer hoy la ubica en el puesto 23 del mundo, bastante por encima de sus competidoras de la región.
布宜诺斯艾利斯连续四年被评为拉丁美洲最佳留学城市(Best Student Cities)。根据英国QS今日发布的最佳留学城市排名,布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires)位列世界第23,排名远高出同地区竞争者。

Según explica el informe al que accedió Infobae, “la calidad de sus universidades, una cohorte estudiantil diversa y los constantes elogios de los estudiantes que han estudiado allí” hicieron que Buenos Aires revalidara su liderazgo regional. En segundo lugar, más de 30 puestos por detrás, está Santiago de Chile.
根据Infobae(阿根廷媒体)的报告称,“其大学的质量,多元化的学生群体以及在本校学生中的好口碑”使布宜诺斯艾利斯重夺其区域领军者的地位。排在第二位的是智利的圣地亚哥(Santiago de Chile),落后它30多位。


(图源:)
El ranking incluyó a 10 ciudades latinoamericanas. El rendimiento fue dispar: dos mejoraron (Monterrey y Lima), cuatro cayeron (Buenos Aires, Santiago, San Pablo y Bogotá), una se mantuvo estable (Ciudad de México) y otras tres se clasificaron por primera vez (Río de Janeiro, Quito y Montevideo).
这个排名涵盖了拉丁美洲十座城市。其情况各不相同:两个城市排名有所上升(蒙特雷和利马),四个排名下降了(布宜诺斯艾利斯、圣地亚哥、圣保罗和波哥大),一个保持稳定(墨西哥城),另外三个首次进入该名单(里约热内卢、基多和蒙得维的亚)。

Al respecto, Ben Sowter, vicepresidente de QS, analizó: “La clasificación de ciudades estudiantiles de este año es la más amplia de la historia, y no es de extrañar que Buenos Aires sea un lugar sumamente envidiable para estudiar, ya que cuenta con uno de los sistemas de educación superior más sólidos de América Latina, así como con la mejor universidad según el Ranking de QS”.
QS副总裁Ben Sowter分析说:“今年留学城市排名范围是历史上最广泛的,因此布宜诺斯艾利斯成为一个非常令人羡慕的学习场所也就不足为奇了,因为它拥有拉丁美洲最强大的高等教育体系之一,也拥有QS排名中最好的拉丁美洲大学。”

En la última edición del ranking de universidades de la consultora, la Universidad de Buenos Aires logró su mejor puesto histórico (67) y retuvo el liderazgo en Latinoamérica. Eso sumado a que otras 9 instituciones figuran en el listado llevaron a que Buenos Aires ocupe el lugar 14 en la métrica de “clasificación de universidades”.
在该咨询公司对大学的最新一期排名中,布宜诺斯艾利斯大学取得了其最佳历史排名(67),并保持其在拉丁美洲的领头位置。再加上另外9所院校一同上榜,布宜诺斯艾利斯在“大学排名”这一指标中排第 14位。

El resto de las métricas también le dan muy bien. La ciudad cuenta con la población estudiantil más diversa de la región, con una puntuación de 76,2 en el indicador “student mix”. Asimismo, es el destino de estudios más deseado en lo que respecta a calidad de vida y el grado en que los futuros estudiantes desean estudiar allí. Parte de ello se debe a que estudiar en Buenos Aires es barato si se considera la posibilidad de cursar en una universidad pública.
其余的指标情况也非常可观。该市拥有该地区最多样化的学生群体,“学生构成”指标得分为76.2。就生活质量和学生居留意愿而言,它也是最理想的学习目的地。部分原因是如果你想在公立大学学习,布宜诺斯艾利斯的价格相对便宜。


Por último, también Buenos Aires se destaca en la métrica de la voz de los estudiantes, que pondera la opinión de 98 mil jóvenes respecto a su estancia en una ciudad determinada. Los estudiantes valoran la experiencia de vivir en la ciudad más allá de lo estrictamente académico.
最后,布宜诺斯艾利斯在学生声誉指标中也脱颖而出,这项指标考量了9.8万年轻人对他们在特定城市居留的看法。如今学生们更重视在城市生活的体验,而不仅仅是严格的学术水平。

“También es evidente que las singulares facetas culturales y sociales de la ciudad dejan una impresión duradera y profunda en las personas que estudian en ella. Esto, a su vez, la hace extremadamente atractiva para los futuros estudiantes”, puntualizó Sowter.
“同样明显的是,这座城市独特的文化和社会方面给当地学生留下了持久而深刻的印象,这同样使得它对之后即将到来的学生们极具吸引力。”Sowter说。

Por su parte, Francisco Resnicoff, subsecretario de Relaciones Internacionales del gobierno porteño, indicó: “La atracción de estudiantes internacionales es un eje central de la estrategia de proyección internacional de la Ciudad. Buenos Aires ya está consolidada como el mejor destino de la región y a través de StudyBA trabajamos para recuperar el flujo de estudiantes que teníamos antes de la pandemia, promocionando internacionalmente a la Ciudad y promoviendo el intercambio con universidades de mercados estratégicos, como China y México”.
布宜诺斯艾利斯政府国际关系部副部长弗朗西斯科·雷斯尼科夫(Francisco Resnicoff)表示:“吸引国际学生的是该市国际规划战略的中心支柱政策。布宜诺斯艾利斯已经稳固成为该地区最好的留学目的地,通过StudyBA(Study Buenos Aires,该市政府下属留学研究机构),我们致力于恢复疫情前的学生流量,在国际上推广这座城市,并促进与中国和墨西哥等战略市场国家的大学交流。”

El ranking consideró a 140 ciudades de todo el mundo. Para clasificar, deben alcanzar una población de al menos 250.000 habitantes y contar con al menos dos universidades dentro del ranking de instituciones. Por cuarto año consecutivo, Londres ocupa el primer lugar y le siguen de cerca Seúl y Múnich, que comparten el segundo puesto.
该排名涵盖了全球140个城市。要获得入选资格,当地人口必须达到至少25万人,并至少有两所大学入选QS世界大学排名。伦敦连续第四年位居第一,紧随其后的是首尔和慕尼黑,并列第二。


(图源:)
En general, remarca el informe, las ciudades del mundo se están volviendo menos accesibles para los estudiantes según las medición. El 90% de los lugares cayó en la métrica que evalúa la asequibilidad.
总的来说,评价结果报告指出,世界上的城市越来越难以被学生接受。90%的地方在评估留学生负担能力的指标上分数有所下降。

Alemania, Australia y Reino Unido resultaron los países más favorecidos del ranking. Los tres cuentan con dos de las diez mejores ciudades estudiantiles del mundo cada una. Por su parte, Boston volvió a ser la mejor clasificada de Estados Unidos, pero perdió su lugar dentro del top 10. Edimburgo, que por primera vez ingresó a la elite, tomó su puesto.
德国,澳大利亚和英国是排名中最受欢迎的国家。它们分别拥有两所城市入选全球十佳。就其本身而言,波士顿再次成为美国排名最高的国家,但已跌出前十,取而代之第一次进入前十的是苏格兰城市爱丁堡。

看完这篇文章,是不是给你的留学之路开辟了一条新的选择?

不过,无论你未来有去拉美留学还是工作的打算,西班牙语都是你日常生活中最离不开的交流工具。

西班牙语作为拼音文字,没有复杂的音标,所以比较好入门。

 

对于西班牙语学习者而言后期的难点主要还是在于语法。就拿西班牙语和英语来比较,大部分语言学者都觉得前者比后者更为复杂。

对于有一定英语基础的同学来说,西班牙语语法的难点在于它比英语有更加复杂的动词系统。

 

在西班牙语的动词变位中,动词的变化取决于谁做主语。

这一点就和英语不同,英语除了第三人称单数的动词以外,其他的都是相同的。

举个简单的栗子,“爱”这个单词在西班牙语中(动词amor的变位):我爱用amo,你爱用amas,他爱则用ama。

然在英语中(动词love的变位):我爱是love,你爱还是love,他爱是loves,动词几乎看不出来有变化。

 

而对于中国学生来说,最普遍的语法难点主要集中于各种时态句式上:

西班牙语一个动词有11种时态,导致各种时态、式态混乱不堪,比如条件式、命令式,虚拟式等等,而一个虚拟式又包含各种时态.....这些都是中文里没有的。

 

因为成本和不稳定的疫情因素,很多同学搁置了自己的留学计划。
那么如何利用现在的时间做到更高性价比地学习西语呢?

推广

我们建议同学可以选择上网课,通过外教进行1对1的学习。

沪江西语拥有一支完善的外教团队,不仅有来自西班牙的,还有来自墨西哥、秘鲁等拉美国家,满足你精细化的语言需求。他们都拥有多年丰富的教学经验,洞悉中国学生特点,在风趣地道的同时,又不失因材施教的专业性。

如果同学也感觉自己的西语水平一直无法看到明显的进步,千万别着急也别放弃,不妨先来一份你的西班牙语提升方案根据你的水平对症下药,找到适合你提升能力的方法!

 


点击上方图片领取

ref:

https://www./educacion/2022/06/29/buenos-aires-volvio-a-ser-elegida-como-la-mejor-ciudad-para-estudiar-de-latinoamerica/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。