毋庸置疑,有一款风靡世界的西班牙美食在当地人的生活中也是主角——那便是西班牙油条Churros。多年来,作为备受喜爱的国民美食,无论是当做早餐还是午后茶点,来一份热腾腾的热巧克力配油条总是个不错的选择。同时,它也是各国游客一定会打卡享用的传统美味。

但是你知道吗?这款西班牙最经典的美食,中国早已有之,甚至可以说是发源地。

Nuestro churro es una adaptación de una tira de masa frita, dorada y salada que se consume en China: el youtiao. Se cree que fueron los mercaderes portugueses y españoles que visitaron China entre los siglos XIII y XIV quienes lo introdujeron en la península ibérica.
我们的churro其实来源于一款中国人常吃的美食,它也是一块用油炸的面团,色泽金黄而且加上了各种味道——那就是油条(el youtiao)。人们相信,是13-14世纪到访中国的葡萄牙和西班牙商人将这款中国美食传入了伊比利亚半岛。


Su significado en chino se traduce como ‘demonio frito en aceite’ y se servían a pares. Esto hacía referencia a Quin Hui, funcionario de la dinastía Song, y a su esposa, a quienes se les consideraba demonios por ser los responsables del fallecimiento de un general de renombre.
它的中文名字意思可以解释成“油炸鬼”,并且是两根在一起吃的。据说这个食物代表了秦桧,一位宋朝的官员,以及他的妻子,人们认为这两个人造成了当时的一位名将之死(指岳飞含冤枉死的典故),因此被看作魔鬼。

当然,这种油炸面团混合物的做法可以追溯到更远。食品历史学家迈克尔·克朗德尔指出:“在某种程度上,我们今天所知道的油条与公元前1世纪罗马食谱中已经可以找到的由面粉和水制成的油条的配方相似。在地中海地区,这些类型的食物一直存在。”不过,最为人们所接受的说法还是其来源于中国。

外国人想象中油炸鬼的鬼样子,这误会怕是有点大
(图源:YouTube@Escomida TV)

Cuando esta masa frita se introdujo en España era un alimento de gente con pocos recursos y de pastores. Precisamente fueron estos últimos los que popularizaron su consumo ya que, debido a su preparación y a su conservación, tenía mejor encaje en su dieta que el pan fresco. De hecho, esta masa frita recibió el nombre de churro en España porque su forma recordaba a los cuernos de la oveja churra(La churra es una raza ovina originaria de Castilla y León. Se trata de una de las razas autóctonas más importantes de España).
当这种油炸面团被引入西班牙时,它最开始是穷人和牧羊人的食物。而也正是后者普及了油条,因为它便于制作和保存,并且比新鲜面包更符合他们的饮食习惯。事实上,这种油炸面团在西班牙被称为“churro”,是因为它的形状让人想起丘拉羊的角(oveja churra,起源于卡斯蒂利亚-莱昂的绵羊品种,它是西班牙最重要的本土品种之一)。


(图源:YouTube@Mía revista)

Poco a poco, el churro pasó de ser un alimento para las personas más necesitadas a convertirse en un manjar real. Además, dejó de comerse salado y comenzó a endulzarse con azúcar.
渐渐地,油条不再仅仅是为忍饥挨饿的人填饱肚子的东西,而是变成了真正的美味。与此同时,它的味道也不再是咸口的,而是加入了糖变成甜甜的味道。

那么西班牙专属的油条配热巧克力的吃法又是怎么来的呢?这就要说到重要的原料——可可豆了。

Habría que esperar hasta el cuarto viaje de Cristóbal Colón a América para que el cacao entrase en España. A principios del siglo XVI, el navegante y su tripulación presentaron las semillas de cacao al monarca Carlos I. El consumo de chocolate a la taza no se asentó en España hasta el siglo XIX, en plena Revolución Industrial. En esta época, se abarató mucho la producción de la pasta de cacao.
直到克里斯托弗·哥伦布(Cristóbal Colón)第四次航行到美洲时,可可才进入西班牙。 16世纪初,这位航海家和他的船员向君主卡洛斯一世(Carlos I)赠送了可可豆。而热巧克力的食用直到19世纪工业革命中期才在西班牙占有一席之地。这时,可可的加工成本低了很多。


生产巧克力的工厂
(图源:YouTube@Telemundo Utah)

También entre los siglos XIX y XX, los churros y el chocolate se vieron las caras por primera vez en un desayuno y esta combinación se popularizó a la velocidad del rayo. El contraste entre la dulzura del chocolate y la textura aceitosa y crujiente del churro gustó mucho a la población española. En un principio, el chocolate con churros fue el desayuno favorito de los trabajadores más madrugadores, especialmente durante los meses de otoño e invierno. Luego, el chocolate con churros empezó a estar cada vez más presente en el tiempo de ocio de las familias, que acudían a sus cafeterías de confianza tanto para desayunarlo como para merendarlo.
同样也是在19世纪和20世纪,油条与巧克力的组合第一次在早餐时亮相,这种组合以闪电般的速度流行起来。巧克力的甜味与油条酥脆的口感形成鲜明对比,深得西班牙人喜爱。起初,巧克力和油条是人们早上起来最爱的早餐,尤其是在秋季和冬季。然后,带有油条的巧克力开始越来越多地出现在人们的闲暇时间,大家都会去他们常去的咖啡厅把这个美食当做早餐和小吃来享用。


Hoy en día, esta tradición de desayunar o merendar chocolate con churros sigue vigente; de hecho, este maridaje es todo un clásico en celebraciones como Año Nuevo o el Día de Reyes. Eso sí, cada churrero o cada cafetería elaboran el churro de una forma diferente: alargado, doblado, espolvoreado con azúcar… Lo único que siempre se repite es su sencilla lista de ingredientes: harina, agua, sal y aceite.
如今,这种把巧克力油条当早饭或小食的传统仍然保持了下来。事实上,这一组合在新年或三王节等庆祝活动中堪称经典。当然,每个油条制作者或每个咖啡厅都会以不同的方式来做油条:拉长、折叠、撒上糖……唯一相同的就是它简单的配料:面粉、水、盐和油。

En algunas regiones de España, el chocolate se toma tanto con churros como con porras, un dulce de sartén semejante al churro pero más grueso y con una textura más esponjosa. Para preparar las porras se emplean los ingredientes del churro pero se usa una cantidad mayor de harina y se añade a la masa un poco de bicarbonato sódico.
在西班牙一些地区,人们不仅会将巧克力与油条相配,也会和粗油条(porras)一起吃,这是一种类似于油条但更厚且质地更松软的油炸甜点。为了做出这种更粗更长的油条,除了用到油条原本的原料以外,还使用了大量的面粉,并在面团中加入了少许碳酸氢钠。


porras可能更接近于我们的油条
(图源:)

En la actualidad, los churros más famosos de España son los churros madrileños. Se empezó a desayunar churros (por entonces llamados fruta de sartén) en Madrid en el siglo XIX, ya que se había dado a conocer a través de las ferias ambulantes. A partir de aquí, se cree que la popularidad de los churros con chocolate, y sus hermanas las porras de chocolate, fue creciendo debido a su bajo costo.
目前,西班牙最著名的油条是来自马德里的油条。西班牙油条(当时称为炸果子)于19世纪通过流动的街边集市而被人所熟知,继而在马德里开始作为早餐供应。据说从那时起,油条加巧克力和它的双胞胎姐妹粗油条巧克力由于成本低廉而越来越受欢迎。


其实,除西班牙外,巴拉圭、阿根廷、墨西哥、智利、乌拉圭、委内瑞拉或古巴等南美国家也有传统的油条搭配巧克力的吃法。而在阿根廷,通常可以吃到洒满甜奶酪的油条。此外,油条搭配咖啡的组合也很常见,甚至还有中间注入夹心的各种版本。

大家喜欢油条搭配热巧克力的吃法吗?如果有机会去西班牙马德里,一定要去太阳门广场上的那家百年老店去尝尝哦~

 

ref:



声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载