Andalucía es el sur (geográfico y socioeconómico) de España, pero dentro de ese sur hay otros muchos. En cada ciudad hay al menos uno, fruto de una notable desigualdad a la que nadie parece poner remedio. La última estadística de Indicadores Urbanos del Instituto Nacional de Estadística, publicada en mayo, refleja que 11 de los 15 barrios más pobres de España están en Andalucía. Y esos datos no son flor de un día, son reiterativos, porque en la anterior estadística, en la de 2017, figuraban 12 barrios andaluces entre los que tenían una menor renta por habitante en todo el país.
不管是从地理位置上看还是从社会经济的角度看,安达卢西亚都位于西班牙的南部,但是在南部还有很多其他大区。然而,该区的每一个城市都至少有一个地方,成为了显著贫富差距的牺牲品,也没有人能提出补救的办法。国家城市统计局五月发布的最新报告里就显示,全国最穷的15个区里,有11个都在安达卢西亚。这些数据可并非昙花一现,而是反复出现的,因为在上一期的统计中,也就是2017年的报告显示安达卢西亚有12个区的人均收入是全国最低的。


(图源:abc.es)
Esa pobreza no está escondida. Está a la vista de cualquiera, se puede apreciar muy fácilmente paseando por las calles de esos barrios cuyos habitantes tienen unos ingresos medios anuales que llegan a ser ocho veces inferiores que los de los barrios más ricos de España, situados en Madrid, la capital del Estado, el centro de la península. La pobreza salta a la vista en las fachadas de las casas, en las aceras partidas, en las personas que deambulan por sus calles, en la modestia de sus negocios, en el abandono de los cuidados del mobiliario urbano... No está escondida. Es muy palpable.
这种贫穷的状况是广为人知的。任何人走在这边的街道上的时候,都能够清楚地看出来——这里的居民人均收入是最富有区域的八分之一,而最富有的地区在马德里,也就是首都,半岛的中心。映入人们眼帘的贫穷景象出现在房屋破败的外墙上,在损坏的人行道上、在街上闲逛的人身上、在当地贸易的不景气上、在城市街道旁被废弃了的设施上……非常明显。

Y los datos no hacen más que corroborar lo que la vista transmite. El último Informe del Observatorio de la Desigualdad de Andalucía, una plataforma integrada por más de veinte organizaciones sociales, investigadores y profesores de diferentes universidades de la comunidad, revela que la población en riesgo de pobreza en Andalucía se sitúa 12 puntos por encima de la media española (según datos de 2018), un 38,2% frente a un 26,1. Además, el 8% de la población andaluza –el doble que el promedio estatal– sufre carencias para pagar el alquiler de la vivienda, mantener la vivienda a una temperatura adecuada, capacidad para afrontar gastos imprevistos, comer al menos carne, pollo o pescado cada dos días, ir de vacaciones una semana al año o disponer de un automóvil.
而数据只是进一步证实了我们看到的东西。安达卢西亚不平等观察部门融合了超过二十多个社会组织、成员都是来自安达卢西亚不同大学的研究者和教授。该部门最新的一份报告中展示了安达卢西亚处于贫困危机的居民人数超过了西班牙的平均人数的12%(根据2018年的数据),安达卢西亚处于贫困危机的人口为38.2%,而国家平均贫困危机人口为26.1%。除此之外,8%的安达卢西亚居民都饱受许多折磨:交不起房租、开不起空调或暖气、不得不支付意外开支、吃不起肉,每两天才能吃到鸡或鱼、一年的度假时间不超过一周、买不起汽车。

Los datos del Observatorio sobre educación también son elocuentes: la tasa de abandono escolar temprano es cuatro puntos superior en Andalucía que la media española, mientras que la población con estudios superiores es cinco puntos inferior. Y, para remate, el porcentaje de jóvenes de entre 15 y 29 años que ni estudian ni trabajan supera el 20% en Andalucía, según los datos recogidos en este informe, casi cinco puntos por encima de la media de España. Con toda esta casuística, la esperanza de vida al nacer era en 2018 un año inferior en la comunidad andaluza, 81,9 años frente a los 83,2 del promedio estatal.
在有关教育方面的数据也是具有说服力的:在安达卢西亚,孩子们辍学的几率比西班牙平均辍学率高出4个百分点,而能够接受高等教育的人百分比则比平均水平低了5个百分点。15-29岁不学习也不工作的年轻人人数超过了20%,超过平均水平5个百分点。在这些数据的基础上,2018年的数据显示,安达卢西亚的人均预期寿命也低了一岁,为81.9岁,而全国平均水平是83.2岁。


(图源:diariomedico.com)
Ahí están Rosaleda, Palma-Palmilla, en Málaga, Moreras-Huerto de la Reina, Polígono del Guadalquivir, Azahara-Palmeras y Distrito Sur en Córdoba y hasta seis distritos de Sevilla, que copan la desgraciada lista de los barrios con la menor renta media anual por habitante de todo el país: 8.556 euros el que más, 5.666 el que menos. El Polígono Sur de Sevilla ha vuelto a ser el farolillo rojo de esa clasificación, el mismo último puesto que ocupaba en los Índices Urbanos del INE de 2017. Se trata de un conglomerado de seis barriadas en las que viven unas 40.000 personas, entre las que también hay desigualdades, entre los cuidados jardines interiores de La Oliva, en el extremo norte, y la depauperada Martínez Montañés, en el extremo sur.
马拉加的罗萨莱达、帕尔马-帕尔米拉、莫雷拉斯-韦尔托-德拉雷纳、瓜达尔基维尔、阿扎哈拉-帕尔米拉斯和科尔多瓦南部地区,以及塞维利亚的6个地区,这些地区不幸登上了全国人均年收入最低的地区榜单:其中人均收入最高的才8,556欧元(6万多人民币),最低也就5,666欧元(将近4万人民币)。塞维利亚南部地区再次成为这一排名的冠军,与2017年INE城市指数的排名相同。这个地区是由6个社区组成的联合体,居住着大约4万人,而这一地区内部甚至也面临着不平等的问题,从北部有花园的La Oliva,到南部最为贫困的Martínez Montañés。


La Sevilla "donde vive la gente"
“有人居住”的塞维利亚

Los hermanos Amador, Raimundo y Rafael, vecinos ilustres de las Tres Mil Viviendas, el barrio más conocido del Polígono Sur para bien y para mal, cantaban con Pata Negra el Rock del Cayetano, que decía así: "Sevilla tiene dos partes, dos partes bien diferentes, una la de los turistas y otra donde vive la gente". A Sevilla llegan cada año miles de turistas para ver sus monumentos de fama mundial, para disfrutar de los paseos por las calles de su centro histórico, de sus bares, pero eso es sólo una parte de Sevilla, una ciudad con cerca de 700.000 habitantes, la cuarta de España en población. Luego están los barrios, muchos barrios, entre ellos Polígono Sur, Tres Barrios, Amate o Torreblanca, los que figuran año tras año en la lista de los más pobres del país.
Amador兄弟俩——Raimundo和Rafael是Tres Mil Viviendas(西班牙塞维利亚的街区)最著名的住户,他们组成的摇滚乐队Pata Negra有一首歌叫《Rock del Cayetano》,里面唱道:“塞维利亚有两个部分,两个完全不同的部分,一个是游客参观的地方,另一个是人们居住的地方。”每年都有成千上万的游客来到塞维利亚,参观世界著名的纪念碑,在历史中心和酒吧街上漫步,但这只是塞维利亚的一部分,塞维利亚是一个拥有近70万居民的城市,这占到西班牙人口的四分之一。然而同时这里也有着那些街区——许多街区,比如Polígono Sur、Tres Barrios、Amate o Torreblanca,它们年复一年地被列为西班牙最贫穷的地区。


(图源:YouTube)
Rosario García es la portavoz de la plataforma vecinal del Polígono Sur que tiene un nombre bastante significativo: Nosotros también somos Sevilla. Ella lleva 40 años viviendo en esa parte de la ciudad, la que, como su mismo nombre indica, está al sur, la que hubo un tiempo en que los conductores de autobuses municipales no se atrevían a cruzar por temor a las pedradas, donde el servicio de correos dejaba calles sin repartir las cartas por otros miedos, la que no acaba de despegar y sigue a la cola pese a los planes, las inversiones que han hecho las administraciones públicas (Junta de Andalucía, ayuntamiento, Gobierno centrall) con diferentes partidos a sus mandos. "Las políticas sociales que se han hecho aquí no dan resultado. Los proyectos que se hacen desde un despacho no tienen nada que ver con la realidad", dice Rosario.
Rosario García是Polígono Sur社区平台的发言人,这个平台有一个非常重要的名字:我们也是塞维利亚的一部分。她已经在这个城市的Rosario地区生活了40年——正如她的名字那样——这个地方位于城市南部,曾经有一段时间,市政公共汽车司机因为害怕当街被石头砸到而不敢经过,当地邮政局因为害怕其他恐怖事件发生而不派发信件;尽管有各种改善计划,但由于受各党派操纵的那些公共部门(安达卢西亚委员会、安达卢西亚市议会、中央政府)进行的投资乱七八糟,结果这个地区不仅经济没有腾飞起来,反而补贴一拖再拖。“他们制定的政策根本行不通。在办公室里纸上谈兵的那些政策和现状一点关系也没有。”Rosario说。

Su experiencia personal vale como muestra del estado de las cosas. Cuando ella llegó hace 40 años al Polígono Sur paseaba con su niño recién nacido por todo el barrio. Hoy ya no lo haría. Evitaría, por ejemplo, Martínez Montañés, la zona más degradada, donde las aguas fecales inundan los bajos de los bloques, la basura se acumula en los patios de luces y la miseria y la delincuencia se expanden al unísono como una mancha de aceite que, según Rosario García, ya ha impregnado a otras partes del Polígono.
她的个人经历就是当地现状的证据。当她40年前来到Polígono Sur时,还会带着她刚出生的宝宝在附近散步。可是如今她已经不这么做了,甚至会尽量避免去某些地方,比如Martínez Montañés,这是最落后的一个地区,那里的污水淹没了街区的地下室,垃圾堆积在小区天井里,苦难和犯罪像油渍一样蔓延开来,而Rosario García说,这种状况已经渗透到了该区的其他地方。

Aquí hace 40 años ya había necesidades, por eso nos empezamos a reunir, para que se mejoraran los colegios, la salud, la seguridad... Entonces recuerdo que hicimos un folleto con las cien medidas que considerábamos que había que poner en marcha. Pues, ahora, con cien medidas que hagan no se arregla nada. Hacen falta muchas más", asegura la portavoz de la plataforma vecinal.
这位社区平台的发言人表示:“这里40年前就已经有各方面的需求了,这就是为什么我们开始聚集在一起,为的是改善学校、健康状况、安全状况......然后我记得我们做了一本小册子,里面有我们认为应该实施的100项措施。然后现在的情况是,这100项措施也没解决到什么问题,还有很多事情没有解决。”

El mayor problema del Polígono Sur, según Nosotros También Somos Sevilla, es el paro, la alta tasa de desempleo que padece esta zona de la capital andaluza. La falta de formación y de oportunidades de trabajo para una buena parte de su población lastra de gran manera el desarrollo socioeconómico de una zona tan degradada. A ello se suma los problemas de absentismo y fracaso escolar, y de una ausencia de regulación que determine quiénes son los verdaderos inquilinos de cientos de viviendas sociales que la Junta de Andalucía tiene alquiladas y que pasan de una mano a otra sin control facilitando el trabajo a quienes se quieren esconder de la acción de la justicia.
根据Nosotros También Somos Sevilla平台看来,Polígono Sur最大的问题是失业严重,也就是安达卢西亚首都遭受的高失业率问题。许多人缺乏培训和就业机会,严重阻碍了这一落后地区的社会经济发展。除此之外,还有旷课和失学的问题,以及缺乏明确规定来管理安达卢西亚委员会提供的数百个廉租房,租客的真实信息无从知晓,不受限制地被转手了一道又一道,这为那些想逃避司法惩罚的人提供了便利。


Nosotros También Somos Sevilla平台呼吁实施改进计划
(图源:andaluciainformacion.es)

"Esto –dice Rosario García– es un fracaso de las administraciones, a pesar de todo lo que han invertido aquí, que no sabemos cuánto dinero ha sido, porque tampoco evalúan lo que se ha hecho con el plan integral del Polígono Sur. A mí me da vergüenza que salgamos todos los años como el barrio más pobre de España, pero lo que no sé es si a los responsables que tienen que cambiar esto les da también vergüenza".
Rosario说:“这是政府管理的失败,尽管他们在这里投资了这么多钱,具体投了多少钱我们也不知道,因为他们也不会真的来评估Polígono Sur整体改进计划的落实成果。我很惭愧我们每年都是西班牙最贫穷的地区,但我不知道的是,那些必须改变这一状况的人是否也为此感到惭愧。”

Siguiendo el hilo de la canción de Pata Negra, a Rosario le gustaría que a los turistas que visitan el centro de Sevilla, su catedral, su Real Alcázar, su bonito barrio de Santa Cruz, los montasen en un autobús para llevarlos a conocer otra parte de Sevilla, "la que es de verdad", dice ella, donde vive la gente, como dicen los hermanos Amador, artistas de fama mundial salidos de los bloques de Las Tres Mil.
就像Pata Negra的这首歌里唱的一样,Rosario很喜欢那些参观塞维利亚市中心、大教堂、塞维利亚王宫、美丽的Santa Cruz社区的游客,他们会乘坐公共汽车去欣赏塞维利亚的另一面,“这才应该是塞维利亚的真面目,”她说,这里象征着拥有人气和烟火气的塞维利亚,正如Amador兄弟所唱的那样,而他们也正是从Las Tres Mil逐渐出名走向世界的。


Tasas de riesgo de pobreza "muy elevadas" en Andalucía
安达卢西亚有“很高”的贫困风险

La Red Andaluza de Lucha Contra la Pobreza y la Exclusión Social (EAPN) refleja en su último informe que a lo largo de la última década Andalucía ha soportado "tasas muy elevadas" de riesgo de pobreza y exclusión, "siempre por encima de la media nacional y en las posiciones más altas en la ordenación por regiones". En 2020, según este estudio, Andalucía registraba 2,97 millones de personas en esa situación (de una población total de 8,5 millones), con indicadores que oscilan entre el 14 y el 33% superiores a los que tenía al inicio del decenio, en 2010.
安达卢西亚消除贫困和社会排斥网络(EAPN)组织在其最新报告中指出,在过去十年中,安达卢西亚都有“非常高的”贫困和受排斥风险,“总是高于全国平均水平,且在各大区管理风险排名中总是处于前列”。到了2020年,该研究指出,安达卢西亚登记在册的人口将有297万(850万总人口),相应的风险比例比2010年,也就是十年前开始调查时高出14%至33%。

La tasa de personas que ya se encuentran en la pobreza, no en riesgo, se redujo tres puntos en 2020 en Andalucía, según la EAPN, y pasó a ser del 28,5%, la tercera más alta de todas las comunidades, solo superada por Extremadura y Canarias. Y a pesar de que por primera vez en tres años consecutivos disminuyó su diferencia, la tasa andaluza es todavía un 36% superior a la media nacional.
根据EAPN的数据,到2020年,安达卢西亚的贫困人口比例下降了3个百分点,降至28.5%,是所有社区中排名第三的,仅次于埃斯特雷马杜拉和加那利群岛。尽管安达卢西亚的比率在连续三年里首次下降,但仍比全国平均水平高出36%。


(图源:epdata.es)
Lara Parejo es la coordinadora de la Red de EAPN en Sevilla, la ciudad que tiene a seis de los barrios más pobres de España y los dos con las rentas más bajas de todo el país. "Y esos son indicadores con datos de 2019, anteriores a la pandemia. Imaginémonos lo que ha venido después", advierte ella.
Lara Parejo是塞维利亚EAPN网络的协调员,当地拥有西班牙六个最贫穷的社区,其中两个是全国收入最低的社区。她提醒说:“这些还都是2019年新冠疫情之前的数据。让我们想象一下接下来会发生什么吧……”

A juicio de Lara Parejo, la cronificación de la vulnerabilidad de las personas que viven en estos barrios demuestra que hacen falta nuevas políticas sociales, adaptadas a la realidad del siglo XXI, para intentar superar esa situación: medidas que mejoren y promuevan un empleo estable, no precario, el acceso a una vivienda digna y a los recursos que cubran todas las necesidades básicas de las personas.
Lara Parejo认为,通过对居住在这些社区的人的脆弱性进行长期的记录,数据显示这里需要新的社会政策来适应21世纪的现状,而要努力改变这个情况,需要:采取措施改善和促进稳定而非不稳定的就业、使居民获得适足住房并且满足人民所有基本需要的资源。

"Las entidades vemos todos los días esto, no los números de las estadísticas. Y vemos que la gente no quiere ayudas, que lo quiere es un trabajo. Sólo hay que mirar los programas exitosos de otros países, en los que una vivienda social va aparejada con una inserción sociolaboral. Pero los servicios públicos aquí no dan ahora abasto, están colapsados", resume la coordinadora de EAPN en Sevilla.
这位EAPN的协调员总结说:“我们每天都能看到这些实际的需要,而不是统计数据。我们看到人们并不是想要援助,他们想要的是一份工作。我们只需要看看其他国家成功的计划,在这些计划中,保障性住房是与促进社会劳动相结合的。但是这里的公共服务不仅不充足,甚至都已经崩溃了。”

A quienes sufren la pobreza, los problemas se les acumulan en la espalda como si fueran sacos cada vez más pesados que ya no les dejan levantar la cabeza, deslomados. La falta de dinero dificulta el acceso a internet y la brecha digital lastra la educación de los niños y el acceso a los servicios públicos y privados que ya sólo se prestan online, a las ofertas de empleo; la mala alimentación provoca un incremento de la obesidad infantil y un envejecimiento prematuro, más enfermedades, menos salud... "Estamos hablando de una pobreza emocional de una parte de la población, de gente que ya no puede más, que está muy, muy quemada", subraya Lara Parejo.
对于那些遭受贫困的人来说,他们肩负起来的问题堆积如山,就像是越来越重的麻袋,让他们无法再抬起头来,累到快要垮掉。缺乏资金援助阻碍了网络普及,而数字化的鸿沟又阻碍了儿童的教育,以及获得线上公共和私人服务的机会——就业机会;营养不良会导致儿童肥胖、令人们过早衰老,患上更多疾病、健康的人更少......“我们谈论的其实也是一部分人的情感贫困问题,是那些再也受不了的人,他们真的很累很崩溃,”Lara Parejo乔强调。


(图源:eapn-andalucia.org)
Y lo peor es que la pobreza ya no se circunscribe a los barrios que han sufrido de forma crónica las carencias, los barrios que han sido pobres de toda la vida y a los que, por tanto, la población del resto de los barrios de la ciudad, de Sevilla, de Córdoba o de Málaga, miraba como algo ajeno, como algo que no iba con ellos. La crisis económica causada por la pandemia ha extendido la pobreza a lugares donde no la conocían, a familias acostumbradas a vivir sin estrecheces y mucho menos con penurias. Según la coordinadora de EAPN, el perfil de los usuarios que demandan ahora ayuda ha cambiado mucho. Ya no son los pobres de siempre, son familias con hipotecas que no llegan a final de mes, personas mayores que están sacando adelante con sus pensiones a sus hijos, a sus nietos, y no les alcanza para sobrevivir, más aún ahora con la gran subida de la inflación que no hace más que incrementar los precios de todos los productos.
最糟糕的是,贫困的现状已经不再局限于那些长期遭受贫困的社区和那些一直都很穷的社区——曾经因为这个原因,塞维利亚、科尔多瓦或马拉加其他社区的居民被视为局外人或与他们格格不入的人。然而如今,这一流行病造成的经济危机将贫穷扩大到了以往从未经历过这个状况地方,扩大到了曾经一直习惯于过着温饱生活的家庭中。根据EAPN协调员的说法,现在寻求帮助的人的情况发生了很大变化。他们不再是普通的穷人,他们是抵押贷款也无法维持收支平衡的家庭,是那些用养老金试图养活他们的孩子和孙子孙女的老人,他们无法生存,尤其是现在,通货膨胀率的大幅上升只会提高所有产品的价格。

Falta de respuesta de las administraciones
政府管理部门缺乏回应

La pobreza, el deterioro de los barrios más desfavorecidos avanzan, mientras las respuestas de las administraciones públicas a sus demandas llegan muchas veces a cuentagotas. En Los Pajaritos, Candelaria y Madre de Dios, conocidos también como Tres Barrios, los segundos con menor renta de España, llevan años esperando que Junta de Andalucía y Ayuntamiento de Sevilla se pongan de acuerdo en aprobar un plan integral para frenar la degradación de la zona, que amenaza con convertirse en una réplica del Polígono Sur, el más pobre del país, que sí dispone, en cambio, de un plan específico.
陷入贫困和极端贫困的社区正越来越多,然而政府部门对其需求的回应往往是微乎其微的。多年来,西班牙第二低收入社区Los Pagaritos、Candelaria和Madre de Dios一直在等待安达卢西亚委员会和塞维利亚市议会同意通过一项全面计划,以遏制该地区的经济倒退,因为这里有可能成为下一个Polígono Sur,而Polígono Sur却有一项具体的拯救计划。

Una densidad varias veces superior a la media de la ciudad, bloques de cuatro plantas sin ascensor habitados en una buena parte por personas mayores, viviendas pequeñas y de mala calidad, deterioro de los equipamientos del barrio, contaminación ambiental y sonora, y el aumento de la inseguridad y el vandalismo son algunos de los problemas que los vecinos de esta parte de Sevilla han denunciado reiteradamente, sin que se haya dado aún una solución integral.
这里的人口密度是城市平均水平的几倍,四层楼的房屋大多没有电梯,这些街区大部分是老年人居住的地方,住房面积小,质量差,附近的设施也不好用,遭受环境和噪音污染,以及日益严重的不安全感和各种破坏行为,这些都是塞维利亚这一地区尚未得到全面解决的问题。

Lo mismo ocurre en Las Palmeras, de Córdoba, el sexto barrio más pobre de España, según los Indicadores Urbanos del INE. En abril, el Pleno del ayuntamiento aprobó una propuesta de IU y Podemos para instar nuevamente al equipo de gobierno municipal, a la Junta y al ejecutivo central a aportar los recursos necesarios para poner en marcha un plan integral para la mejora de esa zona. Entonces, el presidente de su asociación de vecinos advirtió: "Las Palmeras está al borde un abismo. Los vecinos están perdiendo la esperanza. No podemos esperar más tiempo. Es urgente actuar aquí porque no es un problema del barrio, sino de la ciudad, un problema social y político y de este ayuntamiento".
根据INE的城市指标,科尔多瓦的Las Palmeras地区也是如此,而科尔多瓦是西班牙第六穷的地区。4月,市议会全体会议通过了一项左翼联盟和我们能党的提案,旨在再次敦促市政府小组、董事会和中央行政部门提供必要的资源,以启动一项全面的改善该地区的计划。因此这位邻里协会的主席说:“Las Palmeras地区正处于深渊的边缘。居民们正在失去希望。我们不能再等了。我们迫切需要政府在这里采取行动,因为这不是邻里问题,而是城市问题,是社会和政治问题,也是市议会的问题。”

 

ref:

https://www.publico.es/politica/andalucia-11-15-barrios-pobres-espana.html#analytics-sidebar:en-las-redes

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。