La delicada situación de la reina Sofía ha sido agua subterránea en los últimos dos años, pero ha emergido cual géiser durante la polémica visita del rey Juan Carlos a España. Su acomodo como comodín de Casa Real para cubrir citas en la agenda oficial y su constante presencia en las apariciones familiares importantes (los Premios Princesa de Asturias, por ejemplo) la resituó como aliada estratégica de Felipe VI y la reina Letizia, y residente permanente, junto a su hermana Irene de Grecia, en la Zarzuela.
老王后索菲亚微妙的处境在这两年里都仿佛地下的暗流一样隐蔽,但在老国王胡安·卡洛斯受争议的西班牙之旅期间,这股暗流则像喷泉一样涌现了出来。从她在王室担当的万金油角色——经常出席各类皇家会议,以及时常与皇室成员一起露面(比如阿斯图里亚斯公主奖)等情况来看,索菲亚老王后已经成为了菲利佩六世和莱蒂齐亚王后的战略合作伙伴,同时也让她得以和妹妹,希腊的伊莲娜公主一样成为萨苏埃拉王宫的常客。


(图源:YouTube@El País)
Desafortunadamente, la reaparición en escena de Juan Carlos I ha comprometido el inestable equilibrio conseguido en los últimos años, con una reina emérita que podría haber pedido reunirse con su esposo e incluso acompañarle en su reciente aventura regatista en Sanxenxo. Pareciera que la reina Sofía habría decidido ignorar los deseos de divorcio del rey emérito, expresados tanto a Alfredo Pérez Rubalcaba como a Mariano Rajoy, en pro de la buena imagen de la institución. Y de su propia supervivencia como consorte emérita.
不幸的是,胡安·卡洛斯一世的丑闻再现,这也证实了这些年他们俩之间不平等的关系。这位退休了的王后原本可以与丈夫重聚,甚至陪同他去桑亨霍(Sanxenxo,属于西班牙加利西亚大区)的海上冒险。索菲亚女士似乎不理睬老国王要离婚的诉求——据说国王向Alfredo Pérez Rubalcaba(西班牙前副首相)和Mariano Rajoy(西班牙前首相)都有说过这件事,说是为了皇室良好的形象,当然也是为了他自己作为老王后伴侣的继承权等问题。

Cuentan las crónicas de los analistas de la monarquía que el comentado viaje a Miami de la reina Sofía, confirmado mucho antes del anuncio del viaje del rey Juan Carlos a Sanxenxo, fue providencial. Ahorró la estampa de una reina entregada a mantener una ficción matrimonial insostenible, puede que hasta con la oposición del propio rey emérito. De hecho, aunque las redes sociales celebren la distancia obligada por el coronavirus entre los eméritos (la reina Sofía dio positivo en covid a su vuelta de Miami), Sofía de Grecia ha insistido en todo momento en estar presente en la reunión familiar, aunque fuera con mascarilla.
君主制分析学家归纳出来的大事年表告诉我们,早在胡安·卡洛斯国王宣布前往桑亨霍之前,索菲亚王后的迈阿密之行就已经启程,仿佛天意。她给大家留下的是“一位竭尽全力维护一段不可持续的虚伪婚姻”的王后形象,哪怕是面对老国王本人的反对。事实上,尽管社交媒体上所有人都在庆祝因为新冠疫情,老国王夫妇不得不保持距离的这个事情(索菲亚老王后从迈阿密回来时新冠检测呈阳性),但老王后即使是戴着口罩,也要坚持出席家庭聚会。


¿Qué religión tiene la reina Sofía?
索菲亚女王的宗教信仰是什么?

¿Habría sido posible el divorcio real si el romance con Corinna Larsen no hubiera seguido adelante? Seguramente habría contado con la oposición frontal de la reina Sofía, y no solo por ser católica practicante. Pero el principal problema no habría sido sentimental, sino económico. Si el rey quisiera divorciarse ahora mismo, la mitad de su fortuna tendría que pasar a manos de esposa.
如果当时我们退休的国王与科琳娜·拉森(Corinna Larsen)的婚外情没有继续下去,两位会有可能离婚吗?当时这个问题肯定遭到了索菲亚老王后的正面反对,而这不仅仅因为她是一个虔诚的天主教徒。但主要的问题不是感情问题,而是经济问题。如果国王现在想离婚,他一半的财产就要交给妻子了。

A diferencia de lo que ocurre en los matrimonios actuales, cada vez más inclinados por firmar la separación de bienes, Sofía de Grecia y Juan Carlos de Borbón se casaron en 1962, hace la friolera de 60 años, en régimen de bienes gananciales. Eso sí, los expertos reales confirman que sí firmaron unas capitulaciones, acuerdos sobre asuntos puntuales muchas veces de índole económica que no se han hecho públicos.
与目前越来越倾向于签署财产独立协议的当代婚姻不同,当时希腊的索菲亚公主和波旁的胡安·卡洛斯于1962年结婚,这是60年前的一次婚姻。事实上,皇室专家们证实,他们确实签署了协议,但这些协议通常都涉及尚未公开的经济问题。


(图源:YouTube@¡HOLA!)
Sean como fueren las restricciones a los gananciales que imponen las capitulaciones, lo cierto es que el rey Juan Carlos ya no estaría dispuesto a ceder parte de su fortuna en un divorcio a todas luces innecesario. Además, la reina Sofía disfruta ya de una cómoda posición en Zarzuela gracias a la protección de su hijo, Felipe VI. De hecho, mientras ella continúa residiendo en Zarzuela, su casa en las últimas seis décadas, su polémico esposo ya no puede pasar en ella ni una noche.
不管他们协议中双方利益如何划分,胡安·卡洛斯国王已经不愿在这个可有可无的离婚处理之后还要放弃他的一部分财产。此外,有了儿子菲利佩六世的保护,索菲亚老王后在萨苏埃拉王宫已经有了一个舒适的住所。事实上,虽然她在过去60年里一直住在王宫,但她那位饱受争议的丈夫却无法在这里度过哪怕一晚上的时间。

Jaime Peñafiel, el periodista que más sabe sobre la vida privada del rey Juan Carlos y doña Sofía, ha hablado de la situación de este matrimonio royal a propósito de su libro 'Alto y claro'. Asegura que no entiende por qué la reina emérita no ha pedido el divorcio. «Doña Sofía tendría que haberse divorciado, porque ha habido muchas infidelidades públicas», ha asegurado en una reciente entrevista. «Podría haberlo hecho porque divorciada está la infanta Elena, divorciada va a estar la infanta Cristina, divorciada está Letizia. ¿Por qué no se divorcia? Quizá por no dañar la institución. Doña Sofía es griega, pero no le gustan las tragedias griegas».
Jaime Peñafiel是一位对胡安·卡洛斯国王和索菲亚王后私人生活了解最多的记者,他在自己的书《响亮而清晰》(Alto y claro)中谈到了这段皇室婚姻的状况。他说自己不明白为什么老王后没有提出离婚。“索菲亚女士本应离婚的,因为老国王有许多公开的不忠行为,”他在最近的一次采访中说,“她本可以这么做的,因为埃琳娜公主已经离婚了,克里斯蒂娜公主也即将离婚,莱蒂齐亚也可能会离婚。那老王后为什么不离婚?也许是为了不给这个体制带来损害。索菲亚老王后是希腊人,但她却并不喜欢希腊悲剧。”


(图源:YouTube@EL ATICO BBYO)

¿Qué idiomas habla la reina Sofía?
索菲亚女王说什么语言?

Peñafiel sostiene que el matrimonio jamás fue feliz. «Doña Sofía tuvo un gran amor con el príncipe heredero de Noruega, Harald, hoy rey, y Juan Carlos con Maria Gabriela de Saboya. Pero la reina Federica, la madre de Sofía, la gran celestina de Europa, organizó su matrimonio. ¡Pero si no se podían entender! Juan Carlos no hablaba griego, Sofía no hablaba español. Es un matrimonio donde nunca existió el amor».
Peñafiel认为这段婚姻从来都不幸福。“索菲亚王后与挪威王储哈拉尔德(现在的国王)曾经有过一段深厚的爱意;胡安·卡洛斯(Juan Carlos)和萨伏依的公主玛丽亚·加布里埃拉(Maria Gabriela de Saboya,意大利末代国王的女儿)也是。但是费德里卡王后,索菲亚的母亲,欧洲伟大的塞莱斯蒂娜(celestina来自古代经典作品,代指保媒拉纤的人)却给他们两人安排了一段婚姻。但他们甚至互相都无法理解!当时的胡安·卡洛斯不会说希腊语,而索菲亚也不太会说西班牙语。这是一段从未有过爱情的婚姻。”

 

ref:

es-mitad-fortuna-matrimonio-fal

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。