最近,小编在朋友圈看到一位西班牙留学的朋友吐槽自己的点外卖经历:晚上8:30下了单,但是到10:20才送到,这让生活在国内的小编大为震惊,可真是下单五分钟,要等俩小时……

而且很显然,这并不是个例,因为西班牙人也注意到了这个问题。

Millones de usuarios de Glovo, Uber Eats, Just Eat o Stuart en España viven ahora mismo una curiosa historia de amor-odio con las 'apps' de entrega a domicilio. Las mismas plataformas que antes y durante la pandemia funcionaban a la perfección, te llevaban la comida a casa en 15 o 20 minutos, al mismo precio que en el restaurante o incluso menos añadiendo promociones, ahora están dejando tirados a sus clientes.
西班牙数以百万的Glovo,Uber Eats,Just Eat还有Stuart的用户们正在经历一场与这些外卖软件爱恨交织的奇异故事。这些外卖软件在疫情之前和疫情肆虐的时候都运作良好,花个15-20分钟就能给你把食物送到家,花的钱也和在店里吃差不多,加上折扣甚至更便宜——然而如今,他们却让自己的客户陷入困境。

Los tiempos de espera se han disparado y recibir una cena fría más de una hora después de pedirla puede salir entre un 10% y un 20% más caro que comerla recién hecha en el restaurante. 
等待时间飙升,而且下单后一个多小时才到的冷冰冰晚饭甚至要比直接在餐馆里吃现做的还要贵上10%到20%。


相信在西班牙留学的同学们可能也有过类似的经历。虽然悲催,但也让人不禁好奇背后的原因。而其中一个重要的因素,要从21年8月12日开始生效的一个法律——“骑手法”说起。

El 12 de agosto entró en plena vigencia la 'ley rider' en España, por la cual se adopta una serie de medidas de protección a los derechos laborales de las personas que se dedican al reparto domiciliario a través de plataformas digitales, también conocidos como riders.
8月12日,“骑手法”在西班牙全面生效,该法律采取了一系列措施来保护通过网络平台接单送货上门的人(也成为骑手)的劳动权力。


(图源:YouTube@Diario Público)

La norma obliga a las empresas digitales a vincular a los repartidores como trabajadores asalariados en el régimen general y no como autónomos, al considerar que en el marco de las condiciones preexistentes su autonomía es falsa, pues estas plataformas organizan, dirigen y controlan el trabajo de los repartidores por medio de algoritmos.
该法律要求网络平台把送货的骑士当作普通制度下的正式员工,而不是兼职员工。因为在原有的规定中,他们的工作自主权是无效的,因为这些平台会通过算法来组织、指导和控制这些骑手的工作量。

El Real Decreto-ley 9/2021 se publicó el 12 de mayo pasado, no obstante, las compañías de reparto (Glovo, Uber Eats, Stuart, Deliveroo, entre otras) disponían de tres meses para modificar el estatus de trabajadores por cuenta ajena de los repartidores en la Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS). Así pues, los riders accederán a los derechos de los trabajadores asalariados afiliados al régimen general.
皇家法令2021-9号于当年5月12日发布,但是,外卖平台(包括Glovo,Uber Eats,Stuart,Deliveroo等)有三个月的时间来修改他们雇佣的骑手在社会保障总局(TGSS,Tesorería General de la Seguridad Social)注册的雇员身份。因此,骑手将获得这些外卖平台正式员工的所有权利。


(图源:Instagram@eldiarioes)

“La 'Ley rider' supone una posibilidad de empezar a tener ciertos derechos que no teníamos hasta ahora: vacaciones pagadas, seguridad social a cuenta de la empresa, indemnización por despido, negociación colectiva, salario fijo", declaró el portavoz de 'Riders por derechos', Fernando García Pallas.
“‘骑手法’的颁布意味着使我们应该能够拥有之前一直没有的权利:带薪休假,公司给缴纳的社会保障,解雇金,集体协商,固定工资等等,”“骑手权利”(Riders X Derechos,一个为西班牙骑手争取权利的民间组织)发言人Fernando García Pallas说。

那么,“骑手法”生效后的情况如何?

Desde que se aprobó la Ley Rider, Fernando García trabaja ocho horas diarias, tienen horarios fijos y estabilidad y cobra nocturnidad, 400 euros más en su nómina, que antes no percibía. Es uno de los repartidores que sí ha ganado "en calidad de vida" desde que aprobó la ley y se le regularizó, aunque no ha sido igual con otros de sus compañeros.
自从“骑手法”获得批准以来,Fernando García每天工作8小时,有固定的工作时间表,很稳定,并且晚上工作还会有额外的补贴,他的工资单多了400欧元,这是他之前从来没有收到的。他是自从法律通过后,配送工作被正规化以来获得“有质量的生活”的骑手之一,尽管他与其他同事的情况仍然有所不同。


西班牙外卖骑手画像
(图源:)

"La ley se cumple de forma parcial, pero sobre todo ha obligado al sector a transformarse porque muchas nuevas plataformas que están entrando en España ya lo hacen con los repartidores en plantilla", señala Fernando García, miembro de la plataforma Riders por derechos.
“该法律得到了部分遵守,但最重要的是,它迫使该行业转型,因为许多进入西班牙的新外卖平台已经在提高骑手的待遇了。”“骑手权利”的成员Fernando说。


然而,新法规对于骑手来说也许是个好事,但是对于外卖平台来说呢?他们似乎付出了更多代价。

(图源:)

La otra cara de la moneda son las aplicaciones. Laboralizar a los 'riders' ha hecho saltar por los aires su modelo de costes. Los números ya no cuadran como antes: si tienen que contratar a los repartidores ya no pueden permitirse tener tantos en plantilla. 
硬币的另一面则是平台方。让骑手成为正式员工相当于让他们原有的成本模式灰飞烟灭。这些数字的计算方法已经和之前不同了:如果必须正式和骑手签合同,那他们就已经雇不起那么多人了。

Con menos 'riders' y el número de pedidos en aumento, se disparan los tiempos de espera, las quejas aumentan, caen los pedidos y suben los precios para mantener ingresos. Es el círculo vicioso en el que se están hundiendo Uber Eats y Just Eat desde el arranque de la 'ley rider'.
随着骑手数量的减少和订单数量的增加,等待时间激增,投诉也在增加,随之而来的是订单数量的下降,为了维持收入价格也就跟着上涨。自从“骑手法”颁布以来,Uber Eats和Just Eat就是这样陷入了恶性循环。


(图源:YouTube@Chollometro)

Deliveroo, la empresa británica de entrega a domicilio presente en una decena de países, abandona sus operaciones en España a finales de noviembre tras seis años de actividad debido a la fuerte competencia, más allá de la ley Rider.
Deliveroo是一家在十几个国家开展业务的英国快送服务公司,但经过六年的积极运作,它还是败给了“骑手法”以及远超这一限制的激烈竞争,于2021年11月底结束在西班牙的全部业务。

De hecho, Deliveroo fue de las primeras en llegar a España pero la guerra de precios entre Glovo, Uber Eats y Just Eats, sumada a las fuertes inversiones que han realizado, le ha hecho perder cuota de mercado.
事实上,Deliveroo曾是最早进入西班牙的公司之一,但Glovo、Uber Eats和Just Eats之间的价格战,加上他们所做的大量投资,使它失去了市场份额。


(图源:)

而公司的倒闭则更是直接威胁到了骑手的工作,因此“骑手法”颁布后,反而有很多工作者聚集起来反对该法令的实施。可以说,“骑手法”虽然能够在一定程度上维护骑手利益,但却无法解决骑手和平台以及顾客之间的矛盾。
“骑手们聚集到议会门口,请求投票反对规定他们工作条件的‘骑手法’”


(图源:Twitter@europapress)
有网友表示不太能理解:“他们不是说这个法律是为了保护骑手的吗?”

(图源:Twitter@BECAES_)
有网友也觉得这个法律没啥卵用:“这个法律无论是企业还是工人都在抱怨,所以到底谁在受益啊?这个政府的功绩就是能让所有人都不满意。”


(图源:Twitter@CarlosBF26)

“最满意的应该是劳工部真正的客户:工会”


(图源:Twitter@Batman91112463)

然而也有网友觉得并非所有人都反对:“‘那些’?应该是‘少部分几个’骑手吧,不是所有人”


(图源:Twitter@elgsu77)

而对于消费者而言,由于骑手有固定工作时间表和特定送餐路线,那么消费者下单的产品很有可能出现最开始小编朋友所遭遇的情况,那就是餐点不仅更贵,而且送达时间远远超出预期。也许这个法律是把双刃剑,对于想做稳定工作的骑手来说,送餐成了一个正式工作;而对于只想做兼职的人来说,他们却失去了做骑手的这个选择。


 

ref:

Uber-Eats-acusa-a-Glovo-de-incumplir-la-Ley-Rider-por-seguir-operando-con-tr

https://www./tecnologia/2022-02-06/uber-eats-glovo-delivery-ley-rider-just-eat-gorillas-getir_3369229/
https:///sociedad/20210511/38091/riders-comida-domicilio
https://www./empresas/tecnologia/2022/03/17/62330dc6e5fdea9c528b45f6.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。