大家都知道,西班牙是一个非常注重性别平等的国家。近日,他们又在一件事情上开了先河——申请“痛经假”(Baja por regla dolorosa)的法律顺利通过,成为了第一个为公民提供生理假的欧洲国家。该假期可以通过医生开具的证明来获得,每月最多可以休5天(根据各大区具体规定有所区别)。

(图源:Twitter@IreneMontero)

该法律是西班牙最近一项改革草案的其中一部分,由西班牙平等部部长伊雷妮·蒙特罗(Irene Montero)积极推动实施。草案还包括了很多令人关注的内容,如堕胎、卫生用品增值税、代孕等等。这不是西班牙第一次提出“痛经假”的草案,之前卡斯特列翁(Castellón)和赫罗纳(Gerona)两市就已经推出了每月最多8天的假期。但由于政府内部的反对声音,此法案未在全国范围内推行。

(图源:Instagram@i_montero_)

虽然如今这条法规得以被通过,但它却引发了西班牙政府内部不小的争议。

La vicepresidenta primera y ministra de Asuntos Económicos, Nadia Calviño, se mostraba en contra de este permiso especial: "No se tomará ninguna medida que estigmatice a las mujeres".
第一副首相兼经济事务部部长纳迪亚·卡尔维尼奥(Nadia Calviño)反对这一特殊休假:“政府不会采取任何侮辱女性的措施。”

(图源:YouTube@RTVE Noticias)

Esta afirmación ha tenido contestación en palabras de la vicepresidenta segunda y ministra de Trabajo, Yolanda Díaz, quien ha manifestado que está "absolutamente de acuerdo" con la baja por menstruación y ha pedido una "política laboral de género". Así mismo, informa Europa Press, Díaz ha replicado que lo que "estigmatiza" a la mujer no es aprobar una baja laboral por reglas dolorosas, sino "no tener la sensibilidad suficiente" para comprender que mujeres y hombres son "diferentes".
第二副首相兼就业部部长约兰达·迪亚斯(Yolanda Díaz)则对上述言论做出了回应,她表示“完全赞成”月经假,并呼吁制定“基于性别的就业政策”。同样的,据欧洲新闻网(Europa Press)报道,Díaz回复说,“侮辱”女性的不是痛经假,而是对女性和男性的“不同”,政府的政策却“没有足够的敏感度”。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)

Desde el PSOE piensan que asumir que la regla exige "una consideración especial" puede ser "poco útil y perjudicial", en palabras de la secretaria de Igualdad socialista, Andrea Fernández. "Las reglas no incapacitan por sí mismas sino que generalmente esconden una enfermedad que hay que diagnosticar y tratar adecuadamente. Normalizar que la regla duele deteriora nuestra salud, en algunos casos, muy gravemente", ha advertido en su cuenta de Twitter.

西班牙工人社会党(PSOE)认为推行这一法律需要“特别考虑”,因为它可能是“无益的和有害的”,至少用社会平等部秘书安德烈亚·费尔南德斯(Andrea Fernández)的话说是这样,她在推特上提醒道:“月经本身不会让人行动不便,但通常隐藏着一种需要正确诊断和治疗的疾病。而将痛经视为正常现象会损害我们的健康,在某些情况下将造成非常严重的后果。”


(图源:Twitter@afernb)

很多专家学者也对此事发表了看法,西班牙妇产科协会(Sociedad Española de Ginecología y Obstetricia, SEGO)从科学的角度反对对痛经的污名化:

Insiste Cancelo en la importancia de acudir al médico cuando duele la regla, porque en muchos casos se pueden conocer las causas (como la endometriosis) y procurar un remedio más adecuado. "Existe el mito cultural de que el dolor de regla es normal, pero no es así. No hay que padecerlo porque podemos aliviar esos síntomas."
Cancelo(西班牙妇产科协会副主席)认为在痛经时去看医生是很重要的,因为在许多情况下可以查明痛经的原因(如子宫内膜异位症)并找到更合适的治疗方法。“我们的文化中有一种传说,即认为痛经是正常的,但事实并非如此。女人不必忍受这些,因为这种症状可以缓解。”

(图源:Twitter@PODEMOS)

据统计,很多西班牙职场女性饱受痛经之苦,她们一方面希望痛经假可以减轻这种痛苦,另一方面又担心因为休假影响事业发展:

Según la Encuesta sobre Menstruación y Entorno Laboral, el 88% de las mujeres con dolores frecuentes e incapacitantes cumple con sus obligaciones laborales. Y más: el 67% de las mujeres está a favor de la regulación legal de la baja menstrual, aunque un 75% considera que este derecho sería un arma de doble filo, convirtiéndose en un motivo de discriminación en el trabajo.
“月经和工作环境调查”显示,在那些经常性痛经和身体不适的女性中,有88%都坚持履行自己的工作义务。此外,67%的女性赞成对经期休假进行法律规范,但75%的人认为经期休假的权利将是一把双刃剑,会成为职场歧视的理由。


(图源:Instagram@eldiarioes)

尽管存在争议,西班牙最终还是通过了设立“痛经假”的法案,将向痛经的女性提供3天(最多可达5天)的假期。为了避免女性在职场上遭到歧视,西班牙政府表示休假带来的经济损失将由社会保障部门而非企业来承担。

"Avanzamos para que ya no sea normal ir al trabajo con dolor y para acabar con el estigma, la vergüenza y el silencio en torno a la regla. Avanzamos en derechos", ha celebrado la titular de Igualdad, Irene Montero, en Twitter.
“我们正在进步,为了让忍痛工作不再理所当然,为了终结关于月经的侮辱、羞耻和沉默。我们正在争取权利”,平等部部长伊雷妮·蒙特罗Irene Montero在推特上庆祝法案的通过。

(图源:Twitter@ IreneMontero)

"Tener la regla dejará de ser un tabú y España dará un paso que todos los países están mirando", ha declarado la secretaria de Estado de Igualdad, Ángela Rodríguez, apenas horas antes de confirmarse el acuerdo que situará a España como un país pionero en esta materia en la Unión Europea (UE). "La salud menstrual debe de ser uno de los estándares de salud y forma parte de los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres, niñas y adolescentes de nuestro país", ha recalcado la secretaria.
平等事务处国务秘书安吉拉·罗德里格斯(Ángela Rodríguez)在法令通过前几个小时宣布:“来月经将不再是一个禁忌,西班牙将在万众瞩目下向前迈出一步”。这个规定将使西班牙在这一领域成为欧盟的先锋国家。国务秘书强调:“月经健康必须成为公民健康的标准之一,也是我国妇女、女孩和青少年性权利和生殖权利的组成部分。”


图为Ángela Rodríguez
(图源:Twitter@Pam_Angela_)

痛经假与每个人的生活息息相关,西班牙迈出如此重要的一步自然引起了网友的热烈讨论,很多人支持这条法令:“伟大的进步! 这条法令非常重要。很高兴听到这个消息!痛苦得到了补偿。感受到日常生活中的东西被认可是多么重要啊!哪里有需求,哪里就有权利。谢谢你。”

(图源:Twitter@antigona_g)

还有网友用自己的亲身经历表达对法案的支持:“我太开心了,我痛经非常严重,甚至在止疼药生效之前我什么都做不了。我的同事都知道这一点,因为我来例假时脸色惨白。”

(图源:Twitter@anacastroib)

有的男网友表示法案体现了对女权主义的支持:“我一直与你们同在。安静、倾听、理解,最重要的是支持,这对我们男人来说是一个展示我们对女权主义的承诺的机会。伟大的Irene。”

(图源:Twitter@kikeaitanamont)

也有网友担心月经假会加剧职场上的性别不平等:“太棒了,虽然老板们会一如既往地认为这将对他们的巨额利润造成冲击。”

(图源:Twitter@pitu_dea)

有人觉得这个法案并不可取:“(为法案感到)骄傲?在我的公司,如果你休病假,就会被扣除浮动工资,在其他公司也有可能不会和你续约,或者会解雇你。最终这将成为只面向公务员的福利假期。更不用说你们把可能有其他来源且现在已有治疗方法的痛经正常化了,你们无法代表我。”

(图源:Twitter@EnPaisMaravilla)

还有网友认为法案将月经视为生理缺陷,不是性别平等的体现:“我们不是在争取权利,我们是在争取荒谬的特权,在许多情况下,这将成为人们雇用我们的障碍。身为女人不是一种残疾,但你们让这看起来很像。”

(图源:Twitter@Yachak1)

还有网友认痛经假会成为一种特权,对于其他身体部位不适但坚持工作的人来说是另一种不平等:“我每天都带着强烈的背痛去上班,我忍了下来。你是否也要让人们重视这种疼痛,或者我必须变成一个女人?”

(图源:Twitter@Raul_lepero)

“亲爱的部长,如果我们是欧洲妇女工资最高的国家,而不是为不工作找借口最多的国家,那才是一种骄傲。我不想让您生气然后又开个大会什么的,但您必须更现实一点。下一步是什么呢?因为长了粉刺而放假吗?”

(图源:Twitter@lunarossa369)

痛经假无疑是很多忍痛工作的女性的福音,但这一政策的实施需要政府和企业共同努力,规避职场上性别歧视的风险。各位小伙伴怎么看呢?欢迎在评论区讨论。

 

ref:



声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载