Sonriente y tranquilo, Carlos Alcaraz atendió a los medios de comunicación pasadas las diez de la noche, tres horas después de aplastar a Alexander Zverev sobre la tierra de la Caja Mágica (6-3, 6-1) y convertirse en el campeón más joven de la historia del Mutua Madrid Open: 19 años y tres días. Acompañado por el trofeo de campeón, Carlitos, como le gusta que le llamen —”Carlos me recuerda a cuando mis padres me echaban la bronca, me suena muy serio”, dijo entre risas—, desveló que el día de la final no comenzó de la mejor manera posible: “Por la mañana me levanté con el tobillo hinchado y con una ampolla por la caída que sufrí contra Rafa [en cuartos de final]. Me costaba caminar un poquito, pero hemos conseguido hacer unas cosillas para estar al 100% en el partido”.
昨晚十点,在魔力盒球场(Caja Mágica)以(6-3, 6-1)比分打败亚历山大·兹维列夫(Alexander Zverev,25岁德国名将)的三小时后,卡洛斯·阿尔卡拉斯(Carlos Alcaraz)微笑着平静地接待了大众媒体的采访,并成为马德里公开赛史上最年轻的冠军:他才19岁零三天。Carlitos拿着冠军奖杯——他喜欢别人这么叫他,因为“Carlos听起来很严肃,会让他想起被父母责备的时候”——他笑着透露,总决赛那天他并不是以最好的状态开场的:“因为在四分之一决赛对阵Rafa时摔了一跤,所以早起的时候脚踝肿胀还带着水泡。我走路有点费劲,但还是作了些小措施来全心投入比赛”。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)
Tras una primera mitad de año repleta de éxitos —cuatro títulos y solo tres derrotas, ante Berrettini (Open de Australia), Nadal (Indian Wells) y Korda (Montecarlo)—, Alcaraz confirmó su ausencia en el Masters 1.000 de Roma de la próxima semana: “Lo he valorado con el equipo y creo que me viene mejor descansar. Necesito recuperar el tobillo para estar al cien por cien en París”.
继今年上半年圆满成功——4次夺冠,和仅有的3次失利:对阵贝雷蒂尼(澳大利亚公开赛)、纳达尔(印第安维尔斯大师赛)和科尔达(蒙特卡洛大师赛)之后——Alcaraz证实他将缺席下周ATP1000级罗马大师赛:“我已经和我的团队评估过了,我相信休息会让我以更好的状态归来。我需要让脚伤回复,才能在巴黎的比赛中达到100%全力以赴”。

Allí, el murciano sabe que llega por primera vez como favorito a una de las cuatro grandes citas del año. “Es especial para mí. Roland Garros fue el primer Grand Slam en el que llegué a tercera ronda. Este año me tomarán como favorito, pero no me lo tomo como un plus de presión, sino como una motivación. Tengo muchas ganas de ir, luchar por ganar y demostrar mi nivel”.
在那时候,卡洛斯才知道他第一次成了年度四大赛事之一的热门选手。“这对我来说很特别。法网是第一个我打入第三轮的大满贯赛事。今年他们很看好我,但我并不会将其看做一种额外的压力,而是一种动力。我非常想参加,也会为胜利而战,展现出我的水平”。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)
Alcaraz, que tras fundir a Zverev recordó sus orígenes al firmar la cámara que retransmitía el encuentro —“Viva El Palmar y viva Murcia”—, volvió a esquivar los halagos que le sitúan como el mejor tenista del planeta. “Considero que estoy jugando muy bien y que me desenvuelvo bien en tierra, pero, como dije en Montecarlo, donde perdí en primera ronda, de todo se aprende”, afirmó antes de recordar que el mejor tenista del mundo sigue siendo Novak Djokovic: “Lo vuelvo a decir, Djokovic es el número uno. Me han dicho que mañana voy a ser el número seis, lo que quiere decir que me quedan cinco tenistas por delante para ser el mejor”.
在战胜兹维列夫后,阿尔卡拉斯在面对转播这场赛事的镜头时也提及了自己的家乡——“埃尔帕尔马万岁!穆尔西亚万岁!”同时,他也再次避开了那些将他奉为全球最棒的网球运动员的恭维。“我觉得我打的很好,在球场上也表现自若,但就像我在蒙特卡洛大师赛上说的——当时我在第一轮就输了——所有的经历都是值得从中学习的”,他在提起世界上最好的网球运动员时,肯定那个人仍旧是德约科维奇:“我还要说,德约科维奇是世界第一。他们说未来我将成为世界第六的网球运动员,而我想说的是,我还要超越前面5名网球运动员才能成为最好的那个”。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载