Ya en 2019, antes de la pandemia, se vivía una profunda crisis de aprendizaje: el 53% de los niños que terminaban la escuela primaria en América Latina y el Caribe no podía leer ni entender un texto simple. Hoy, luego del cierre de las escuelas por el equivalente a casi dos años académicos, se estima que ese porcentaje ha aumentado al 64% en toda la región.
早在2019年的新冠大流行之前,这里孩子的学习情况就存在一个深刻的危机:拉丁美洲和加勒比地区有53%小学毕业的孩子既不会朗读也无法理解一段简单的文字。如今,在学校停课近两年后,该地区的这一比例预计已经上升到了64%。

Estos datos confirman una realidad en las escuelas latinoamericanas: la mayor parte de los niños va a clases, pero los problemas de calidad son tales que efectivamente no tienen las competencias fundamentales, según afirma Jaime Saavedra, director global de educación para el Banco Mundial. Y agrega que, si bien la lectura no es la única competencia importante, si los niños no logran alcanzar las competencias básicas es muy difícil alcanzar otras metas educativas.
据世界银行全球教育总监Jaime Saavedra称,这些数据证实了拉丁美洲学校的一个现实:大部分孩子都能上学,但教学质量问题实际上却无法令他们具备基本读写能力。这位总监并补充表示,即使阅读不是唯一重要的能力,但如果孩子们不能掌握这个基本能力,也很难达到其他的教育目的。


(图源:cippec.org)
Las aulas de América Latina y el Caribe se cerraron al comienzo de la pandemia en un contexto complejo. La región ha tenido el segundo cierre más prolongado del mundo. Aunque a lo largo y ancho se hicieron esfuerzos loables de aprendizaje remoto, dadas las bajas tasas de conectividad en América Latina, la importancia de la relación alumno-docente, y la diversidad de contextos, se ha comprobado que la efectividad del aprendizaje remoto, tanto en la región como en el resto del mundo, ha sido bastante baja y heterogénea durante la pandemia, según Saavedra.
拉丁美洲和加勒比地区在大流行开始之初的复杂情况下已经停课了。该地区有着世界第二长的居家隔离期。根据Saavedra所说,尽管整个地区都作出了值得称赞的努力进行远程教学,但由于拉美地区的网络连通率低下、师生互动关系的重要性以及环境的多样性,种种事实证明了,远程教学的效率在新冠大流行期间是相当低下而且不平等的,不止在该地区是这样,在全世界都如此。

Aparte del menoscabo del aprendizaje, hay otros impactos importantes que afectarán a la recuperación de los alumnos pospandemia. Se estima, por ejemplo, que 24 millones de estudiantes adicionales abandonarán el sistema escolar a nivel global. De la misma forma, aquellos que actualmente asisten a la escuela verán un 12% de reducción en sus ingresos anuales durante toda su vida, que equivale a $2.3 trillones de dólares en costos económicos agregados en América Latina.
除了学习课程的减少以外,还有其他重要因素影响了后疫情时代学生状态的恢复。例如,根据数据预计,全球还有2400万学生将辍学。同样,那些目前还在读书的学生也将面临一个终其一生的影响:他们的未来年收入会减少12%,这相当于给拉丁美洲增加了2.3万亿美金的经济成本。

Es preocupante también que las menores tasas educativas lleven a una menor participación en las instituciones políticas y sociales además de mayor delincuencia y violencia.
还令人担忧的是,较低的教育率会导致政治和社会机构中的较少参与度和更多的犯罪暴力。

Pero la mayor catástrofe, sin duda, es la desigualdad, especialmente en una región como América Latina que, según algunos indicadores, es la más desigual del mundo.
但毫无疑问,最大的灾难仍然是教育资源的不平等,尤其是在拉丁美洲这样的地区——根据某些指标,这里是世上最不平等的地区。


(图源:cippec.org)
La pandemia aumentó las desigualdades educativas drásticamente. Si los alumnos simplemente vuelven a escuelas que no están adaptadas a sus necesidades pospandemia, las brechas seguirán aumentando.
新冠疫情大大增加了教育不平等的状况。如果学生就这样回到那些无法满足他们后疫情时代学习需求的学校中,这样的差距会继续扩大。

Es este contexto desalentador que lleva a Saavedra a afirmar, sin recelo, que América Latina y el Caribe está atravesando por la peor crisis educativa de los últimos 100 años.
这种令人沮丧的情况也令Saavedra肯定,毫无疑问,拉丁美洲和加勒比地区正在经历过去100年来最严重的教育危机。

 

ref:

https://elpais.com/america/economia/termometro-social-de-america/2022-04-25/latinoamerica-vive-la-crisis-educativa-mas-grave-de-los-ultimos-100-anos.htm

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载