El Papa Francisco ha demostrado ser más terrenal que muchos de los anteriores ocupantes del trono de Pedro y este miércoles nuevamente lo ha demostrado con una petición, cuando menos, extraña para un Pontífice. Francisco ha solicitado a las nueras que hagan que sus suegras tengan una vejez feliz, pero también ha lanzado a éstas una advertencia: «Tened cuidado con la lengua. La lengua es uno de los pecados más feos de las suegras», ha reflexionado durante la audiencia general de este miércoles al analizar la figura bíblica de Rut, que se negó a abandonar a su suegra tras la muerte de su marido.
事实证明,教皇方济各(Papa Francisco)比许多以前的教皇更接地气儿。本周三(4月27日)他再次通过提出一项要求而证明了这一点,但这个要求对于教皇的身份来说,还是有点奇怪了。方济各要求儿媳确保她们的婆婆安享晚年,但他也警告婆婆们说:“小心说话。婆婆们恶毒的话语是最丑陋的罪过之一”,他在本周三的会议上分析圣经人物路得(Rut,以色列历史英雄人物大卫王的祖母)时说道,这位人物在丈夫去世之后也不愿抛弃婆婆。

Una indicación un tanto extraña, no en sí misma, sino en su análisis, ya que encierra algo de machismo sólo de nueras y suegras y no de yernos y suegros, y da cuenta también de una concepción algo cliché de las suegras al considerarlas deslenguadas a todas.
这是一个有点奇怪的建议,倒不是奇怪在它本身,而是在对它的解释上。因为教皇只提到了儿媳和婆婆而不是女婿和岳父,有点大男子主义;而且这番话还让大家感觉到,想到婆婆就是那种对所有人说话都很刻薄的老生常谈的形象。

(图源:Twitter@EWTNVaticano)

En este sentido, en su alocución, el Papa ha comentado, además, que las suegras son casi un «personaje mítico». «No digo que la imaginamos como si fuera un diablo, pero siempre se representa en modo negativo», ha apuntado.
从这个意义上说,在之前的训谕中,教皇也曾评论说,婆婆几乎是一个“神话人物”。“我并不是说人们总是把她们想象成魔鬼,但婆婆的形象总是很消极的,”他指出。

Así, el Papa Francisco ha ofrecido algunos consejos a las nueras para que mantengan una buena relación con sus suegras. «Revisa la relación con tu suegra. Sí, a veces son mujeres un poco especiales, pero han dado la vida a tu pareja. Hazla feliz, que viva la vejez con felicidad», ha aconsejado. Según el Papa, una de las cosas que más ayudan a las suegras «es poder ver a los nietos. «Cuando sus hijos tienen hijos, ellas viven», ha recalcado.
于是,教皇方济各向儿媳们提出了一些建议,以便让她们与婆婆保持良好的关系。“检讨你与婆婆的关系。是的,有时她们可能有点特别,但你的婆婆给了你伴侣以生命。让她快乐,让她幸福地度过晚年,”他建议道。根据教皇的说法,对婆婆最有帮助的一件事就是“让她能够见到自己的孙子和孙女“。“当她们的孩子有了孩子,她们就会充满活力了”,他强调说。

El Pontífice ha retomado este miércoles la agenda prevista en el Vaticano, después de suspender sus citas de este martes por consejo médico, aunque se ha hecho evidente la gonalgia aguda que sufre en la rodilla derecha y que le impide desplazarse con normalidad.
教皇在本周二(4月26日)听从医疗建议暂停了他的日程后,本周三恢复了在梵蒂冈的预定日程,尽管他右膝的剧烈疼痛依旧明显,这使他无法正常活动。


«Me despido de vosotros sentado porque esta rodilla no termina de curarse y no puedo estar de pie mucho tiempo: discúlpame por esto», ha señalado al terminar la audiencia general de este miércoles antes cientos de fieles. Francisco ha accedido con gran dificultad al palco instalado en la plaza de San Pedro del Vaticano.
“我只能坐着和你们说再见,因为膝盖的伤病没有痊愈,我不能长时间站立:请大家见谅”,他在本周三的见面会结束时在数百名信徒面前说。教皇方济各在进入位于梵蒂冈圣佩德罗广场的看台时就非常的艰难。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载