在刚刚过去的这个春光明媚的四月,又有一对西语国家的名流喜结连理,然而他们的婚礼没有受到大众的祝福,反而引发了一场种族歧视和阶级歧视的讨论,受到了不少民众的指责,还惊动了秘鲁的文化部门。这是怎么一回事呢?


(图源:Instagram@belenbarnechea)      

这对新人的名字虽然大家可能头一次听说,但各自大有来头”——新郎名叫Martín Cabello de los Cobos,看到这么长的姓氏大家应该都懂了——他是西班牙Fuenteblanca伯爵的孙子。新娘则是Belén Barnechea,秘鲁知名记者,同时也是政客Alfredo Barnechea之女,2016年这位父亲曾参与总统竞选但落败。顺便说一句,Belén也走上了创业之路,她开的马德里甜品店Casa Manjar原料新鲜,价格也实惠,但在看了接下来的事情之后,不知道还有多少人会再光顾了。


男女主人公订婚照
(图源:Instagram@belenbarnechea)

今年49日,他们盛大的婚礼在秘鲁特鲁希略市(Trujillo)举行,这对新人在教堂仪式结束后,大方地走上街头接受人们的祝福——然而就是这段婚后游街活动(La marcha nupcial),遭到了秘鲁全国上下的非议。


(图源:YouTube@Al Rojo Vivo)

El motivo de tanto revuelo ha sido la publicación en internet de varios fragmentos de vídeos de la boda que muestran la ambientación que rodea la ceremonia y el posterior convite, con personajes de la época en la que Perú era un virreinato de la corona española (siglo XVI) simulando trabajos forzados, lo que ha generado un rechazo masivo entre la población.
引发议论的原因主要是社交媒体上发布了几段短视频,以第一视角记录了婚礼仪式及随后的庆祝活动,出镜的人物以街头秀的形式重现了秘鲁在16世纪作为西班牙帝国的殖民地时,当地人被奴役被迫劳作的场景,这引起了民众的强烈排斥情绪。

(图源:Instagram@elpaisamerica)

毕竟现在是网络时代,这些片段很快就在社交媒体上进行了病毒式传播:只见画面中这对新婚夫妻和来宾们随着音乐和烟花走上Trujillo市中心的一条步行街,几位长辫子的人身着简单的服饰蹲在路边摆弄着一些陶器——仿佛是殖民时期的印第安厨师在准备晚餐一般,另有几位类似打扮的妇女也低头蹲着,忙着整理一些鲜花。

在另一些片段中还展现了一些更为迷惑的画面:几位赤裸着上半身的男子被绳索绑在一起,被打扮成秘鲁旧时期治安员的人士监管着。这些土著居民打扮的人纷纷向新人低头,而走过这些场景的两人却若无其事,仿佛在观看一场理所应当的表演。

Los trabajos forzados sin pago, que se inició en Perú durante la época colonial, continuó en las denominadas haciendas hasta finales de los años 60 del pasado siglo, cuando el Gobierno militar de Juan Velasco estableció una reforma agraria con el lema “La tierra es de quien la trabaja”. Los elementos que ambientaron la boda del sábado remitían a un momento de la historia en el que muchas personas carecían de derechos en Perú.
这种强迫性质的无偿劳动始于秘鲁的殖民时代,在所谓的大庄园中一直持续到上世纪60年代末,直到Juan Velasco的军政府高喊土地属于那些为它劳动的人口号并开始改革。而这场周六的婚礼元素恰恰重现了广大秘鲁人民当年权益被侵害的历史时刻。

消息一出,有很多网友在线吐槽:“我的天 这是啥啊?”

(图源:Twitter@luchicarmen)
“这就是那些富人的婚礼。”


(图源:Twitter@PyetroLamarka)

“我之前也受邀去过一个类似的婚礼,看到了可悲的景象,于是我就直接哪来的回哪去了。这些仪式没什么品味也不知羞耻。”


(图源:Twitter@MatildaUniverse)
对于网上对他们的谴责,新婚的女主角也是有些急了,赶紧一边在自己的账户下限制评论,一边在Instagram Story上写起了小作文

“Somos un país lleno de diversidad, distintas culturas y tradiciones que han sabido convivir y unirse en un sincretismo único en el mundo. En todos los días de celebración enseñamos con amor y respeto algo del Perú, de nuestra cultura, de mi cultura”, publicó en Instagram tras la polémica la novia.
我们是一个充满多样性、充满不同文化和传统的国家,它们成功地共存并融合于这世界上独一无二的大家庭中。在婚礼庆祝活动举行的这些日子里,我们一直都怀着爱和尊重,希望能够展现一些关于秘鲁、关于我们的文化、关于我的文化的东西,”在引起争议后,这位新娘在Instagram上发文称。


(图源:Instagram@belenbarnechea)

“He visto que en algunos medios de comunicación se han referido a la representación moche que hicimos, como de esclavos, de mujeres indígenas, del virreinato. Lo que hicimos fue representar la cultura Moche que se desarrolló entre los siglos II y VII. Por lo que nunca se cruzó en el tiempo con los Incas ni los españoles”, añadió.
我看到有些媒体中提到了我们让人扮演殖民时期的奴隶和印第安妇女,然而这只是在展现公元2世纪至7世纪发展起来的莫切文化(中文也称摩奇文明)而已。因此,表演的场景和印加时期以及西班牙殖民时期完全没有交集。她补充道。


(图源:YouTube@Al Rojo Vivo)

然而很多人并不吃她这一套,一些秘鲁反歧视活动的积极参与者和相关组织也表达了自己的不满。
前文化部长、三届拉丁格莱美奖得主、非洲裔秘鲁歌手
Susana Baca就在自己的脸书官方页面上直言不讳:这就好比你在个生日派对上纪念纳粹大屠杀似的……在我担任文化部长时,我们曾警告过一些社会部门不要轻视历史,还创建了反对种族主义观察站。我很抱歉他们没有对这个事件的严峻性做出反应。

(图源:Facebook@Susana Baca)

秘鲁前文化遗产部副部长、流行文化纪录片导演Sonaly Tuesta更直接地质疑了Belén Barnechea所说的“绳子的出现是为了跳绳索舞(la danza de la soga的说法:这是一种屈辱的行为——绳子捆绑在原住民身上,是象征西班牙帝国的统治和征服的工具。这位拥有20多年纪录片拍摄经历的资深女士谴责上流人士对莫切文化毫无尊敬,而只是把它所谓自己婚礼的点缀。


(图源:Instagram@larepublica_pe)

秘鲁文化部下属的反种族主义警告平台”(La plataforma de Alerta contra el racismo)也跟着发表了一份声明:我们谴责出于商业和或娱乐原因不恰当地利用我们的文化多样性,因为它强化了历史刻板印象,而这不是秘鲁古文化应得的尊重和待遇。此外,秘鲁媒体Perú Press也在推特上表示抗议。

(图源:Twitter@PeruPressTv)

秘鲁土著文化中心(CHIRAPAQ)也表示了不满,发推称:“在街上展现文化多样性也许是出于好意,但印第安和非洲人的角色却只是典礼上的装饰品。他们没有在享用美食或者饮料,也没有在和客人们一起庆祝,甚至不像活生生的人……

(图源:Twitter@chirapaqoficial)

好好的一场婚礼,却因为主办方的自大和傲慢带来了一场全国性的风波,甚至还要用展示文化多样性的借口来掩盖种族主义和阶级歧视。出了这事之后,不知道这对上流社会的新人是否会在蜜月旅行中抽出哪怕一点点的时间来反思呢?

 

ref:

deTW_AM_CM
omo-muestra-de
polemica-boda-con-martin-cabello-de-los-cobos-instagram/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载