Administración de Medicamentos y Alimentos (FDA) de Estados Unidos, ha dado 'luz verde' a un nuevo test para la detección de coronavirus a través del aliento.
美国食品药品监督管理局(FDA)最近批准了一项新测试,可以通过呼吸检测冠状病毒。

El dispositivo tiene el tamaño aproximado de una maleta de mano, según ha detallado el organismo, que ha explicado que los usuarios deberán soplar un tubo como si estuviesen inflando un globo.
这个新的检测工具有手提箱大小,检测机构解释说,使用者需要向一条管子吹气,就像吹气球那样。


(图源:YouTube@Noticias Telemundo)
La prueba da resultados basados en un análisis químicos en apenas tres minutos, y su uso podría estar vinculado a centros médicos y hospitales, entre otros.
检测结果基于一种化学分析,并会在三分钟左右给出。这个新的检测方法可以用于医疗中心和医院等地方。

En las pruebas preliminares, el test ha identificado correctamente al 91% de las personas que estaban contagiadas, mientras que ha acertado el 99% de los casos en los que no se estaba contagiado del virus. Estas pruebas han contado no solo con pacientes sintomáticos, sino con asintomáticos también.
在初步的测试中,这个方法针对感染者的核酸测试准确率达到了91%,未感染者的准确率则达到了99%。这种新的测试方法不仅适用于有症状的感染者,无症状感染者也同样适用。


(图源:YouTube@Noticias Telemundo)
"La prueba se realizó con una sensibilidad similar en un estudio clínico de seguimiento centrado en la variante ómicron", ha explicado el organismo estadounidense en un comunicado.
该机构解释说:“这个测试是在一项针对奥密克戎毒株变体的临床研究时进行的。”

Con este test se abre una nueva versión de las pruebas de detección del coronavirus, que hasta ahora precisan de muestras nasales o de garganta.
这个测试为核酸检测提供了一种新的方法,在此之前,人们只能通过从鼻孔或喉咙取样来做核酸测试。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载