不久前引起热议的“双减”话题,仍然没有解决国内家长因为教育内卷问题而焦虑不已的现状;而与此同时,西班牙这些年也仿佛开启了类似的模式:从08年的金融危机开始,有孩家庭在其他类型消费降级的同时,课外班的支出却一直在疯涨。


(图源:)

而如今在疫情期间,由于学校的反复停课以及教职员的缺席,有越来越多的家长开始担忧孩子的学习情况。

Con solo seis años, Elena ya ha contrato un profesor particular para su hijo. Dice que quiere que coja el hábito del estudio cuanto antes. El docente va una hora a la semana a casa y controla que el niño haga bien los deberes, lea y repase operaciones matemáticas.
尽管儿子只有6岁,Elena已经给他请了一位私人家教。她表示希望孩子能尽早建立良好的学习习惯。这位老师一周上门辅导一次,主要负责日常监督小朋友写作业、培养他的阅读习惯和数学思维。


Los hijos de Damián y María, de ocho y 10 años, también tienen una profesora de inglés para reforzar lo que aprenden en el colegio bilingüe al que asisten. Pagan 20 euros la hora a una profesora nativa. "Desde que dan clases con ella, han mejorado una barbaridad", explica Damián.
而Damián和María的两个孩子——分别是8岁和10岁——也拥有一位英语老师,负责强化他们在双语学校中学到的内容。他们付给这位外教每小时20欧元。“孩子们自从和家教老师上课后,英语水平提升得很快。” Damián解释道。



(图源:)

近年来在西班牙,像这样给孩子报名课外辅导班的家长并不少。有研究表示,尽管低于一些亚洲国家,但在11年中,西班牙家庭在补习班上的投资从2.46亿欧元上涨到了7.32亿欧元, 足足翻了三倍。而疫情出现,无疑加剧了这种趋势。私人辅导老师Rodrigo García表示:"No sé si porque en el confinamiento no se dieron todos los contenidos o si algunos profesores fueron más flexibles, pero algunos estudiantes pasaron de curso sin tener todos los conocimientos necesarios”. ("我不知道是否是因为在居家隔离期里,学校老师没有教授所有的内容,还是说有些老师比较灵活,但一些学生显然在没有掌握所有必要的知识的情况下就通过了课程"。)


(图源:)

在补习内容的选择中,一些科学技术类的学科(如:数学、物理或者化学等)是西班牙学生和家长的补课首选。除此之外,电脑类以及语言类的补习也是较为热门的选项。家长们表示,希望孩子掌握和电脑相关的技术,因为未来社会将会更加信息化。同时,他们也希望孩子可以在语言(尤其是英语)上多花功夫,以便未来参加语言等级考试。

随之而来的结果当然是相关培训班越来越多,这些培训班通常都属于一些私立的双语学校或者教学中心。他们也会在社交媒体上展示自己的教学环境和教学成果:“继续展示孩子们在机器人方面的才能。这是今天三到五年级的小学生在课外班展览中的表现。”

(图源:Twitter@colegio_rcajal)

“在英语课外班中,我们读了‘Where’s Spot’的故事。孩子们用折纸创造了Spot的小脸蛋。”
 
(图源:Twitter@JMLapuerta)
那么是什么使得西班牙家长对补习班如此疯狂呢?西班牙经济政策中心(EsadeEcPol)的分析员Juan Manuel Moreno在研究中发现:家长们对子女过高的期望和对公立教育的不信任是重要原因。

面对低迷的就业市场,家长们希望通过趁早补习来巩固孩子们在某一学科的专业能力,从而使得他们在未来的就业市场上占据优势。“Creen que si no se enfocan, por ejemplo, hacia una carrera universitaria es casi un fracaso. ”(他们认为如果孩子不朝着某个大学的专业而努力的话,就几乎已经意味着失败了。)一位私人家教表示。


(图源:)

一位名叫María Martín的母亲给自己的孩子报名了私人德语课程,她在采访中表示了对公立教育的顾虑:“El hecho de que en una clase haya unos 30 niños, y , imposibilita que el personal docente pueda atender las necesidades concretas de cada estudiante.” (一个班有大约30个孩子,这一事实使得教师不可能满足每个学生的具体需求。)

而学生们又是怎么想的呢?RTVE随机对几位参加补习班的同学进行了参访,她们表示尽管有的时候有一些疲惫,但参加补习班不仅提高了她们的成绩,更是改变了她们的思考方式。


(图源:YouTube@RTVE)
   
然而,也有很多同学在社交媒体上抱怨自己的补习班过于无聊且浪费时间:
“超开心终于可以去体育馆锻炼了,就因为要上补习班我快两周没去锻炼了”

 (图源:Twitter@R3VoltJ)

“我可以肯定的说,我一点也不喜欢数学补习班……”

(图源:Twitter@_kawaiiunicorn)

以及有很多不了解孩子喜好就随便报班的家长:
“如果你们有孩子并且想给他们报课外班,拜托一定要去问问他们是不是真的想去。你们不知道我的班里有多少被迫来上吉他课的学生,只是因为他们的父母没法忍受孩子待在家里。”

(图源:Twitter@_hypathia)
“我妈在没有和我商量的情况下就给我报名了补习班,她明知道我不喜欢和不认识的人待在一起。”


(图源:Twitter@martamrtinez0)
除此之外,并不是每个家庭都支付得起每小时20欧元的补习费用,这也可能进一步加剧了教育资源的不平等。据统计,西班牙的富裕家庭在这方面的投资是经济困难家庭的5倍之多。
面对日益火爆的补习现象,是否需要规范课外辅导班的问题引起了教育学者们的讨论。马德里自治大学的教授Raúl Sánchez Aguilar表明了他不支持监管的立场:

"No estoy a favor de que las cosas se regulen por regular. Por ejemplo, en los institutos se pide un máster en profesorado y esto no aumenta la calidad de la enseñanza porque, en muchas ocasione, es un simple trámite".
“我不赞成为了监管而监管。例如,高中要求老师有教学方面的硕士学位,但这并没有提高教学质量,因为在很多情况下,这只是一种形式。”


(图源:)
而经济政策中心的分析员Juan Manuel Moreno则对监管的内容有了初步的规划:
"El primer objetivo de la regulación tiene que ser el de abordar los efectos perversos de la expansión descontrolada del sector."
“监管的第一个目标必须是解决该行业无节制扩张的不良影响”。


补课还是不补课?约束还是不是约束?这个让亚洲各国困扰的问题如今也开始在西班牙蔓延。问题的背后,映射的是如何平衡孩子、家长以及学校这三方之间的关系。

 

ref:

https://www./espana/2022/01/20/61e875d9fc6c8363448b45a9.html
https://www./noticias/sociedad/refuerzo-competitividad-perdida-confianza-ensenanza-que-llevado-disparar-gasto-clases-particulares_2022012061e9

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载