El verbo avanzar no siempre es adecuado como sinónimo de decir o declarar, pues es necesario que aquello que se avanza sea un adelanto de una noticia o una información que se da antes de que lo hagan otras personas.
动词“avanzar”并非一直适合作为“decir ”或“declarar ”的同义词使用。因为当它表达“提出”的意思时,必需满足下面这个要求:所要提出的某个消息或新闻应该是此前从未有人提到过或者做过的。

Es habitual encontrar en los medios frases en las que se utiliza avanzar sin que exista ese matiz de adelantar algo: «Dos jóvenes no dudan en coincidir en su planteamiento al avanzar que “Nadal representa lo que es Mallorca”», «El PP avanzó que el asunto no es “nada baladí por la trascendencia de la votación, que llevó a la convalidación de la reforma”» o «Los republicanos de Junqueras avanzaron que hay que revisar el precio “abusivo” de los alquileres».
在媒体上经常会出现如下这样使用avanzar的例子,但却没有注意到细微的差别(较之前发生的事没有任何差别),比如“Dos jóvenes no dudan en coincidir en su planteamiento al avanzar que “Nadal representa lo que es Mallorca”(两个年轻人毫不犹豫地认同了他们的观点,表示‘纳达尔代表了马洛卡地区’),“El PP avanzó que el asunto no es “nada baladí por la trascendencia de la votación, que llevó a la convalidación de la reforma”(人民党指出,由于投票至关重要,该事件“也完全不是什么小事,因为它是保障改革有效性的重要条件”),还有“Los republicanos de Junqueras avanzaron que hay que revisar el precio “abusivo” de los alquileres”(Junqueras手下的共和党人提出,应该仔细审查乱涨租金的问题)。


Según se recoge en el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, avanzar significa, entre otras cosas, ‘adelantar o anticipar algo, especialmente una noticia’. Así pues, para que el uso de este verbo sea apropiado, aquello que se avanza debe ser un anticipo de una información más amplia o ser una noticia que nadie había dado antes. Por tanto, no es adecuado su uso como sinónimo de declarar, afirmar o decir, en los que no existe esa idea de anticipo.
正如由Seco,Andrés和Ramos共同编撰的《现代西班牙语词典》所标注的,“avanzar”的其中一个意思是“推进或者提前某件事,尤其是某个新闻。”因此,为了恰当地使用这个动词,它所指的内容应该是提前告知了更多的信息,或者是此前从未给出的新闻。因此,它不适合作为“declarar”(澄清)、“afirmar”(确认)、“decir”(说明)的同义词来使用,因为它们并没有类似的要求。

De esta manera, en los ejemplos anteriores habría sido más apropiado escribir «Dos jóvenes no dudan en coincidir en su planteamiento al afirmar que “Nadal representa lo que es Mallorca”», «El PP declaró que el asunto no es “nada baladí por la trascendencia de la votación, que llevó a la convalidación de la reforma”» y «Los republicanos de Junqueras dijeron que hay que revisar el precio “abusivo” de los alquileres».
因此,以上的几个例子,更合适的表达应该是这样:“Dos jóvenes no dudan en coincidir en su planteamiento al afirmar que “Nadal representa lo que es Mallorca””(换成afirmar),“El PP declaró que el asunto no es “nada baladí por la trascendencia de la votación, que llevó a la convalidación de la reforma””(换成declarar),还有“Los republicanos de Junqueras dijeron que hay que revisar el precio “abusivo” de los alquileres”(换成decir)


En consecuencia, sí es válido utilizar avanzar en frases como «Nadia Calviño avanzó que el alza del IPC medio al cierre de 2022 oscilará entre el 3 % y el 4 %» y «Los organizadores avanzaron que habrá todo tipo de marcas y modelos en los 30 expositores».
相应的,avanzar的正确使用方式可以是:“Nadia Calviño avanzó que el alza del IPC medio al cierre de 2022 oscilará entre el 3 % y el 4 %”(纳迪娅·卡尔维尼奥还表示,到2022年底,西班牙消费者价格指数平均将上涨3%至4%),以及“Los organizadores avanzaron que habrá todo tipo de marcas y modelos en los 30 expositores”(主办方进一步表示,30个参展商将展示出各种品牌和型号的产品)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。