Para los canes el principal sentido es el olfato, que les permite conocer y desenvolverse en el entorno aun cuando el resto de sus sentidos estuvieran disminuidos. Esto les hace oler aquello que nosotros no percibimos.
对狗狗来说,它们的主要的感觉就是嗅觉,嗅觉让它们能够在周围环境中认识和发展自己,尽管与此同时它们的其他感知会有所减弱。这个技能使它们能闻到我们无法感知的东西。

Si te preguntaran por cuál de tus sentidos es el que más información te aporta, probablemente dirías que, como humano, la vista es el más valioso. Las personas necesitamos todos, sin embargo un estudio realizado por los antropólogos del Instituto Max Planck de psicolingüística determinaron que el ser humano pone más atención, recuerdo y valor en aquello que les entra por los ojos. Sin embargo, las mascotas perciben el mundo de una forma muy diferente, cada especie necesita y valora de forma diferente a casa uno de sus sentidos, y en el caso de los perros el ranking está copado por el olfato.
如果有人问你,你的哪个感官给你带来了最多的信息,你可能会说,作为一个人,视觉是最有价值的。马克斯·普朗克心理语言学研究所(Max Planck Institute of Psychological linguages)的人类学家进行的一项研究发现,人类对进入眼睛的东西给予了更多的关注、记忆和价值。然而,宠物对这个世界的看法是完全不同的,每一个物种都用自己的方式衡量各种感官,对于狗来说,嗅觉最重要。

De entre los cinco sentidos, los perros siempre elegirán el olfato, entre otras razones porque su visión no es muy buena. De hecho habrás visto que muchos perros ciegos no tienen grandes dificultades para seguir con sus rutinas de alimentación, paseo y relaciones (aunque, desde luego, cualquier limitación sensorial lo pone mucho más difícil). Si hablamos de una jerarquía canina de sentidos el primero es el olfato y el segundo el oído.
在五种感官中,狗总是会选择嗅觉,这是因为它们的视力不太好。事实上,你会发现许多失明的狗在继续进行正常的饮食、散步和人际关系这些方面没有太大的困难(当然,任何感官限制都会让生活变得更难一些)。对于狗的感官主次来说,第一个是嗅觉,第二个是听觉。

Los perros no solo huelen aquello que está presente o que les interesa, sino que constantemente están rastreando en su entorno la existencia de substancias, objetos, animales o personas, y son capaces de reconocer su situación en el entorno, saber si están detrás de otro objeto, si está por encima de sus cabezas, o enterrado. De ahí que sean tan buenos policías.
狗不仅能闻到存在或让它感兴趣的东西,而且也能不断地在它们的环境中追踪物质、物体、动物或人的踪迹,并能够识别它们在环境中的位置,知道它们是在另一个物体后面,还是在它们的头上,还是埋在地下。所以它们能成为很棒的警察。


Para ellos olfatear su entorno es el equivalente a nuestra forma de ver, gracias al olfato son conscientes de la posición de las cosas, de su estado, de su procedencia. De esta forma tienen un sexto sentido porque incluso huelen lo que no está presente, el poder de sus trufas les da información mucho más allá.
对它们来说,嗅闻周围的环境与我们观察四周是一样的。通过嗅觉,它们可以了解事物的位置、状态和来源。因此,狗狗的嗅觉是像第六感一般的存在,因为它们甚至可以闻到当时并不在现场的东西,并能够感知到更多的信息。

Te huele a ti
你闻起来就是你的味道

El olor del humano de referencia es uno de los más profundos recuerdos que tienen los perros. De hecho, se ha determinado en varios estudios científicos que cuando los canes sueñan no sólo lo hacen visualmente (como nosotros) sino que sueñan en un universo de olores en los que predominan el olor de su hogar y el de su humano de referencia.
人类的气味是狗最深刻的记忆之一。事实上,一些科学研究已经明确,当狗做梦时,它们不仅会在视觉上(像我们一样)进入梦境,而且也会在一个充满气味的宇宙中,在这个宇宙中,它们的家和人类的气味占主导地位。

Por tanto, tu perro conoce y valora de forma muy especial tu olor corporal, es capaz de oler por encima de perfumes o geles. Cuando se alegran de verte, no es tanto por tu aspecto, sino por tu olor. Por ese motivo, cuando regresas a casa tu perro puede ponerse a ladrar desde mucho antes de que llegues a la puerta, ya desde el portal, o en ocasiones desde la calle ya saben que estás cerca.
因此,你的狗非常了解和重视你的身体气味,即便覆盖了香水或香膏它也能闻到。当它们看你的时候,并非仅仅看到你的外表,还会闻到你的气味。因此,当你回家时,你的狗可能会在你到达之前很久就开始吠叫,无论是从门口,还是偶尔从街上,它们都知道你就在附近。

 

Huelen hormonas
闻到激素的气味

Parte de nuestro olor está relacionado con nuestro estado de salud, emocionalidad y alimentación. Los perros son capaces de oler estos rasgos porque sus trufas atraen y diseccionan el olor de nuestras hormonas. De esta forma un perro puede conocer si tenemos miedo, si sentimos excitación o tranquilidad. También si estamos pasando un proceso vírico o si una mujer está menstruando.
我们气味的一部分与我们的健康、情绪和饮食有关。狗有能力嗅到这些气味,因为它们的嗅觉细胞会被我们激素的味道吸引,且能对此做出分析。这样,狗就可以知道我们是否害怕,是否感到兴奋或平静。同样也能知道我们是否在感冒,或者一位女性是否处于月经期。

Este sexto sentido les prepara para mostrarse empáticos y apoyarnos si es necesario o acompañarnos en nuestra alegría si lo que nuestras hormonas delatan es algarabía. En esta cuestión, como en muchas otras relacionadas con los sentidos y el comportamiento de los perros, nunca se traspasa la barrera del instinto, el perro jamás toma decisiones meditadas, de reciprocidad directa o como consecuencias. Los comportamientos del perro sobre nuestro estado de ánimo o salud son totalmente instintivos.
这种第六感让狗狗能在必要时表现出同情和支持,同样也会在我们开心的时候分享快乐,在痛苦时进行安慰。当然,在这个问题上,就像许多其它与狗狗感官和行为有关的问题一样,永远无法绕开本能,狗永远无法深思熟虑地做出直接、互惠、且能够预判后果的决定。狗对我们的情绪或健康的行为完全出自本能。

Huele cualquier cosa rica
闻所有美味的东西

Haz el experimento (seguro que ya lo has hecho) de abrir un alimento que sabes que a tu perro le vuelve loco, pero lo abres al otro lado de la casa. Tu perro podría estar traspuesto, y se levanta de un salto, atravesando océanos de deseo hasta llegar a dónde estés, para pedirte un trocito de esa maravillosa delicatesen: aunque simplemente sea una loncha de jamón de pavo sin sal y aparentemente sin sabor, o sencillo pedazo de pan.
你可以做一个实验(狗狗铲屎官绝对都做过),打开一个你的狗超爱的食物,但是在家里的另一个房间打开。你的狗可能会翻身,跳起来,穿越欲望的海洋,直到它到达目的地,只为要求你给它吃一小片美味的食物:即使只是一片无盐火鸡火腿——显然它没有什么味道——或者只是一片面包。

Aquellos olores que motivan a los perros son grandes razones para movilizarse, de la misma manera que como humanos podemos sentir auténtico placer admirando una obra de arte, los bellos rasgos de otro ser humano o una coreografía, los perros también disfrutan con el olfato de aquellos manjares que les gustan, aunque para ellos no comérselos no entra en la ecuación.
这些气味是调动它们行动的主要原因,就像我们人类可以通过欣赏一件艺术品、另一个人的美貌或舞蹈艺术来感受真正的快乐一样。狗也喜欢它们最爱的美味佳肴的味道,尽管它们的喜欢和到底吃不吃无法画等号。

 

Guindilla y chiles
尖椒和辣椒

Estaremos de acuerdo que morder guindilla es algo de una profundidad tan solo equiparable al infierno en ebullición, ahora bien, su olor tampoco parece tan profundo, y mucho menos de lejos. Sin embargo, los perros tienen en su olfato un don y una maldición, alimentos como las guindillas son capaces de irritar sus vías respiratorias, producirles picor de nariz y una serie de estornudos incesantes. Esto es así porque tanto la guindilla, el chile y el ají tienen un elemento químico llamado capsaicina, apenas perceptible por el ser humano pero de gran poder para los canes.
众所周知,直接咬辣椒吃掉,身体会如同进入地狱一样沸腾。但辣椒的味道似乎并不浓郁,更别说可以飘散多远了。然而,狗的嗅觉既是天赋又是诅咒,像辣椒这类食物的气味会刺激狗狗的呼吸道,引起鼻子瘙痒和一系列不停的喷嚏。这是因为尖椒、辣椒和红椒都含有一种叫做辣椒素的化学元素,人类几乎看不到,但对狗狗来说却威力巨大。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载