Frías es en realidad un diminuto pueblo al norte de la provincia de Burgos en el que viven unas 250 personas. Sin embargo, la localidad enmarcada en la comarca de Las Merindades lleva el título de ciudad desde 1435, distinción concedida por el rey Juan II de Castilla que la convierte en la urbe más pequeña de España.
弗里亚斯实际上是位于布尔戈斯省北部的一个小镇,仅有约250人居住。然而,这个坐落于梅林达德斯地区的小镇自1435年以来一直拥有城市头衔,这是卡斯蒂利亚胡安二世授予的荣誉,使其成为了西班牙最小的城市。

No es su único reconocimiento. La encantadora localidad es considerada uno de los tesoros de la provincia castellano-leonesa y siempre sale en todas las listas de los pueblos más bonitos de España. Razones no le faltan. Además de estar enclavada en un privilegiado entorno natural, dominado por el río Ebro, Frías cuenta con un apabullante patrimonio histórico y artístico, encabezado por su castillo y la iglesia principal, catalogados como Bien de Interés Cultural.
这不是它为人知晓的唯一原因。这个迷人的小城还被认为是卡斯蒂利亚莱昂地区的瑰宝之一,并且总是出现在西班牙最美丽城镇的名单上。其中原因不胜枚举,有得天独厚的自然环境,埃布罗河穿流而过,弗里亚斯还拥有压倒性的历史和艺术遗迹,其中以被评为文化遗产的城堡和主教堂最为突出。

ENTRE EL CASTILLO Y EL RÍO
城堡和河流之间

Durante la Edad Media, Frías fue un estratégico emplazamiento para cruzar el Ebro, de ahí que su enclave más emblemático, el Castillo de los Duques de Frías o de los Velasco, esté situado en lo alto del cerro de La Muela. La fortaleza construida entre los siglos XII y XV protege el casco histórico de la villa, cuyas calles de trazado medieval descienden por la ladera manteniendo un equilibrio perfecto hasta alcanzar el río.
中世纪时期,弗里亚斯是穿越埃布罗河的战略要地,这也就是为什么坐落在拉穆拉山顶上的弗里亚斯公爵城堡(或称为贝拉斯科城堡)最具象征意义。这座12世纪到15世纪之间修建的堡垒保护着该镇的历史中心,中世纪街道顺着山坡向下延伸,保持完美的平衡,直至到达河流边上。

Declarada Bien de Interés Cultural, la fortaleza muestra el modelo de arquitectura defensiva y está coronada por la majestuosa torre del homenaje, que se ha convertido en el símbolo de Frías en toda España. En su interior se halla una estancia abovedada e iluminada por una ventana enrejada con arco propio de la última etapa del gótico. También hay una terraza desde la que se disfrutan unas vistas increíbles de la villa y todo el Valle de Tobalina.
这座城堡被宣布为文化遗产,展现出防御性建筑的风格,并由雄伟的城堡加冕,这已成为弗里亚斯在整个西班牙的标志。其内部是一个拱形的房间,被一扇带栅栏的,带有哥特式最后阶段特有的拱形的栅栏窗户照亮。还有一个露台,你可以从那里欣赏到城市和整个Tobalina山谷令人惊叹的景色。
城堡门票:2欧元

El fuerte desnivel del cerro impuso el particular trazado de calles y construcciones de Frías, que dio lugar a otro de los iconos de esta ciudad medieval: un bonito conjunto de casas colgadas. De planta baja y dos o tres alturas, estas edificaciones de toba y madera han aprovechado el reducido espacio que le brinda la gran roca sobre la que se asienta la parte alta de la Ciudad, de manera que parece que forman parte del precipicio. Uno de los mejores lugares para admirar este entramado arquitectónico es desde el lado sur a la ciudad.
陡峭的山坡造就了弗里亚斯街道和建筑的特殊布局,由此也产生了这个中世纪城市的另一个标志:一组漂亮的悬空房屋。这些凝灰岩和木结构的建筑由一层到两层或三层,利用了城市上部所在的巨大岩石之间的有限空间,并与其融为一体。欣赏这些建筑最好的地点之一是城市的南侧。

Plazas, callejuelas, soportales, lavaderos, ermitas y fachadas con balconadas completan el encantador casco histórico de Frías de obligado paseo, que incluye también la Iglesia de San Vicente, situada al otro extremo de la ciudad y que, junto con el castillo, forma parte del skyline de Frías, perfectamente reconocible a kilómetros de distancia. De su primitiva construcción románica solo quedan algunos restos, ya que tras la caída de su torre en 1906 se levantó una nueva. Hoy, posee una mezcla de estilos. En su interior destacan tres retablos: el del Cristo de las Tentaciones (barroco), el de la Soledad y el Mayor (neoclásicos), y la capilla de la Visitación, resguardada por una reja de forja, que alberga un retablo del siglo XVI del pintor Juan de Borgoña y dos sepulcros de ornamentación plateresca.
广场,巷子,门廊,洗衣房,修道院1和带阳台的一面组成了弗里亚斯迷人的历史面貌,这是必看的一个景点。还有位于城市另一边的圣文森特教堂,教堂和城堡一起构成了从几公里外就能清楚看到的弗里亚斯的天际线。现在仅保留了其原始罗马式建筑的少量残骸,因为在1906年其塔楼倒塌后,重新建造了一座。当下,教堂建筑风格混搭,其内部有三幅祭坛画脱颖而出:Cristo de las Tentaciones(巴洛克风格),Soledad y el Mayor(新古典主义风格)以及由锻铁格栅保护的祈祷室,里面收藏着画家Juan de Borgoñ创作的16世纪祭坛画和两个带复杂花叶形装饰的圣物龛 
入场费:1欧元

 

EL PUENTE
石桥

En la parte de baja de Frías, se encuentra uno de los lugares más bonitos de laciudad, con uno de sus monumentos más importantes: El Puente medieval, que atraviesa el Ebro. De 143 m de longitud y nueve arcos, su origen fue de construcción romana, aunque se reconstruyó varias veces en la Edad Media; en el s. XIV se le dotó de una torre defensiva en la parte central. Es una vía antigua de comunicación muy importante para el comercio entre la Meseta y la costa Cantábrica. Junto a él hay un área recreativa con merendero y varias mesas de piedra y barbacoa.
弗里亚斯低处是这个城市最迷人另一地方,有其最重要的古迹:跨坐在埃布罗河上的中世纪石桥。长143米,有九个桥拱。起初是罗马人修建的,后来在中世纪又经几次翻修,14世纪时期在石桥中部修建了一个哨岗亭。这是一条古老的交通线,对梅塞塔和坎塔布连之间的贸易非常重要。旁边是一个带野餐区和几张石桌,烧烤架的休闲区。

你可以选择住在乡村小屋El Convento de Vadillo(Mayor de San Vítores,47,Frías),这座石屋位于弗里亚斯郊区,始建于13世纪,是旧圣玛丽亚德瓦迪洛修道院的一部分,你可以在这里享受整座城市的壮丽景色。房子的周围环绕着带石质烧烤架的美丽花园,拥有3间卡斯蒂利亚风格的双人房。价格:220欧元/两晚

血肠、布尔戈斯奶酪、羊肉或乱炖锅是布尔戈斯的一些典型菜肴。特别是在Frías,最经典的小吃是Frías血肠配红辣椒。烤乳猪和羊肉是El Albergue的特色菜(Quintana Martín Galíndez,Frías。电话:627 63 50 60),这家餐厅有两个内部餐厅和一个外部餐厅,提供每日菜单和单点食物。
ref:
https://www.elmundo.es/metropoli/otros-planes/2022/02/17/620d1ec1e4d4d8f7608b45b8.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载