在女性平等地位尚未被承认的时候,许多在历史上留下印记的女人往往都是因为其美貌和特殊的身份:从希腊艺伎米利托阿斯帕西亚(Aspasia de Mileto)到路易十五的情妇蓬帕杜夫人(madame de Pompadour),还有我们今天要讲的主人公——著名西班牙“蛇蝎美人”贝拉·奥特罗(la Bella Otero)。这位欧洲最出名的舞女一生充满了传奇色彩,但拨开她光鲜亮丽的外壳,谎言与真实交织的背后,却隐藏不住悲凉的底色。


(图源:YouTube@El mito de Gala)

贝拉·奥特罗原名奥古斯蒂娜·奥特罗·伊格莱西亚斯(Agustina Otero Iglesias),1868年12月19日出生于瓦尔加(Valga,Pontevedra)。作为一个单身母亲的女儿,她对童年的记忆除了痛苦和被遗弃外,其他一无所知。

(图源:YouTube@El mito de Gala)
克劳德·瓦尔蒙特(Claude Valmont)于1920年为奥古斯蒂娜编写了回忆录《贝拉·奥特罗的亲密生活》(La Vie Intime de la Belle Otero),奥古斯蒂娜当时向克劳德声称,她母亲是一名成功的吉普赛舞蹈家,父亲是一位希腊军事贵族。但有人猜测奥特罗可能只是当地牧师的女儿,因为她口中的军事贵族根本不认识他们四个兄弟姐妹。


(图源:YouTube@El mito de Gala)

A los 10 años Agustina fue violada por un hombre apodado como Conainas, de profesión zapatero, que se dio a la fuga dejando a la niña desangrándose y con la pelvis rota a la vera de un camino a las afueras de la aldea. Según el parte médico del 6 de agosto de 1879, la violación fue acometida de forma tan brutal que tuvo que ser trasladada de forma urgente al hospital Real de los Reyes Católicos de Santiago. Otero quedó estéril y estigmatizada para siempre.
奥古斯蒂娜10岁时,被一个名叫科纳纳斯(Conainas)的鞋匠强暴,事后科纳纳斯逃跑了,留下可怜的小女孩倒在通往村庄郊区的路上,血流不止,骨盆断裂。根据1879年8月6日的医疗报告上显示,该强暴罪行导致的后果非常严重,以至于必须紧急转移到圣地亚哥天主教国王皇家医院(hospital Real de los Reyes Católicos de Santiago)。奥特罗因此永远不能生育了,还背负上了骂名。


(图源:YouTube@El mito de Gala)

Cansada del desprecio y el rechazo de sus vecinos a los 12 años cogió el petate y no le volvieron a ver por allí. Apareció como bailarina en Barcelona y rebautizada como Carolina Otero. Actividad artística que compaginaba con la prostitución.
12岁时,她厌倦了邻居们的蔑视和排挤,打包了行李离开了家乡,从此再也没有人看见过她。她在巴塞罗那以舞者的身份出现,并改名为卡罗琳娜·奥特罗(Carolina Otero.),开始从事与卖淫相结合的一些表演活动。


(图源:YouTube@El mito de Gala)

En la ciudad condal (otros dicen que fue en Marsella) la descubrió en 1889 el empresario estadounidense Ernest Jurgens que rápidamente se convirtió en su mecenas por amor. Tanto talento no podía ser desaprovechado en tascas cuyo único público eran los desheredados. Juntos inventaron el pasado de la artista, uno que la acreditaba como una gaditana que a los 12 años se había casado con un aristócrata italiano pero que había renunciado a todo por amor, por amor al arte.
1889年,美国商人欧内斯特·朱尔根斯(Ernest Jurgens)在康达尔市(Condal)(也有人说是在马赛)认识了奥特罗,爱上了她,并很快就成为了她的赞助人。欧内斯特认为奥特罗这么有天赋,不能浪费在酒吧里,只供那些醉生梦死的观众取乐。于是他们一起编造美化了这位艺术家的过去,其中一条说她是加的斯人,12岁时嫁给了一位意大利贵族,但后来为了追求艺术,为了对艺术的热爱,她放弃了一切。


(图源:)

这位美国商人不惜抛家弃子,把一切时间和精力都押在贝拉奥特罗身上。他教她语言、舞蹈和歌曲。她似乎获得了新生力量,成为了一个可以将她的过去埋葬起来的大明星。由于欧内斯特的干劲和热情,卡罗琳娜成功地涅槃重生。

Tras unos meses de ensayos en París debutó en Nueva York en septiembre de 1890. El diario Evening Sun publicó: "Es una condesa, pero algunas personas dicen que esta asombrosa joven española se llama a sí misma simplemente Otero y dejó su título a un lado". Lo que demuestra que nadie se cuestionó la versión de la pareja.
奥特罗在巴黎排练了几个月后,于1890年9月在纽约首次亮相。《Evening Sun》报纸刊登了一篇文章:“她是一位伯爵夫人,但有人说这位了不起的西班牙年轻人一直自称奥特罗,而把她的贵族头衔抛在一边。”这表明当时没有人质疑这对夫妇的说法。


(图源:YouTube@El mito de Gala)

在美国取得成功后,奥特罗带着她的性感歌舞表演走遍了欧洲和南美洲的各个首都。她的表演虽然不够专业,但非常富有技巧性。她开始在戏剧和歌剧中独树一帜,一发不可收拾。也有许多人认为她的成功完全是因为她的身材。莫里斯·切瓦利埃(Maurice Chevalier,法国著名男演员)曾针对奥特罗写道:“一切都归因于性,只是性。”


(图源:YouTube@El mito de Gala)
奥特罗逐渐混迹于贵族阶层,被称为“美人”(la Bella Otero)。在那个黄金时期的每一个重大事件中,她都占据着重要的地位。她不再需要由“忠实的狗”欧内斯特引荐,她抛弃了她的“创造者”。
欧内斯特遭遇破产,并在为数不多的养老金支撑下勉强度日。这个可怜人,口袋里没有法郎,被家人拒绝,也没有得到奥特罗的一丝怜悯,即使都这般田地了,还在想着:如果贝拉奥特罗不屈尊看我一眼,那生活还有什么意义?最终,他选择结束了自己的生命。


(图源:YouTube@El mito de Gala)
卡罗琳娜以轻浮和霸道的性格著称,她可以是所有人的妓女,但没有人能够得到她的心。当然,她的许多情人似乎也都没有反感这一点。也许她虚构的故事——放弃了伯爵夫人的头衔,只做贝拉·奥特罗——让他们相信她是“自由女人”的象征,仅仅追求快乐,而不在乎情感和物质上的安稳。

Ramón Chao在他的作品《贝拉·奥特罗的激情》(La pasión de la Bella Otero)中转述了她的话:

Podía fingir la voluptuosidad más exarcerbada. Para mí el juego del amor no fue sino oficio, fruto de la experiencia como los años de conservatorio para una pianista. Me interesó para obtener un beneficio inmediato. 
“我可以装出最夸张的性感。对我来说,爱的游戏只不过是一种交易,一种经验的果实,就像钢琴家在音乐学院多年的学习一样。我感兴趣的是获得立竿见影的好处。”



(图源:YouTube@El mito de Gala)
​​​​卡罗琳娜是个妓女并不意味着她滥交,毕竟,她唯一感到的兴奋是由游戏般的关系促进的。而这些观念可能都是受到她在10岁时遭受的性暴力的影响。精神分析学家西格蒙德·弗洛伊德( Sigmund Freud)在他的著作 《防御性神经精神病的新观察》(Nuevas observaciones sobre la neuropsicosis de defens)中解释说:“青春期后引发歇斯底里的经历和兴奋是由于童年性创伤(如真正的强暴)的记忆痕迹导致的”。

(图源:YouTube@El mito de Gala)

她是一个不择手段的女人,凭借她的魅力和诱惑的艺术,获得巨大的财富,受到最有影响力的贵族和商人的青睐。同时,她也是第一位国际著名的西班牙艺术家,被认为是“美好时代”(La Belle époque,指19世纪末到一战爆发,欧洲相对和平繁荣的时期)最美的女性。

(图源:YouTube@El mito de Gala)

据她自己所说,她的情人中包括六位君主:摩纳哥的阿尔伯特一世亲王(el príncipe Alberto I de Mónaco)、比利时的利奥波德二世(Leopoldo II de Bélgica)、西班牙的阿方索十三世(Alfonso XIII de España)、俄罗斯的沙皇尼古拉二世(el zar Nicolás II de Rusia)、德国的凯撒威廉二世 (el káiser alemán Guillermo II )和英格兰的爱德华七世 (Eduardo VII de Inglaterra,当时他还是威尔士亲王)。



(图源:YouTube@El mito de Gala)

不仅如此,奥特罗还给作家加布里埃尔·德阿南齐奥(Gabriele D’Annunzio)以及画家雷诺阿(Renoir)和图卢兹·劳特雷克(Toulouse-Lautrec)当过缪斯女神。

建筑师查尔斯·达尔马斯(Charles Dalmas)对美丽的奥特罗非常着迷,据说他设计的戛纳卡尔顿洲际酒店(hotel InterContinental Carlton de Cannes)的两个圆顶灵感就来自于奥特罗的胸部。奥特罗的好朋友小说家科莱特(Colette)在她的书作《我》(Mi)中写道,她的胸部“很奇特,让人想起细长的柠檬,紧实充盈”。

(图源:YouTube@The Travellers Discovery)

奥特罗将自诩为19至20世纪欧洲最令人垂涎的妓女,并也因此成为欧洲大陆最富有的女性之一,她那颗冰冷的心让她更容易控制她生命中的每一个男人。

Los cuentacuentos dicen que sus pretendientes la cubrieron de joyas de la cabeza a los pies, le donaron sus fortunas e incluso uno le regaló una isla. Todo era poco por pasar un rato con la Bella Otero, que nunca prometió a sus acompañantes exclusividad.
那些八卦的讲述者说,她的追求者们从头到脚给她戴上各种珠宝,送她财富,甚至有人给了她一座岛。而所有这些都仅仅是为了和贝拉·奥特罗度过一段短暂的时光,而她从来没有向她的伴侣们许诺过独属于谁。


(图源:YouTube@El mito de Gala)

然而,世事无常,在第一次世界大战后她开始隐退,属于她的辉煌舞台黯然落幕了,一代歌姬风光不再。从那时候起,她迷上了赌博,成了一个彻头彻尾的赌徒,把所有的钱都押在蒙特卡洛赌场的轮盘上,结果可想而知,血本无归。

(图源:YouTube@El mito de Gala)
奥特罗86岁时,不得不向法国政府申请保障金以维持生计。1965年4月12日,奥特罗在尼斯的一家养老院孤独去世,享年96岁。


(图源:YouTube@El mito de Gala)

贝拉·奥特罗的一生令人唏嘘。如果当初那个10岁的小女孩没有经历那场灾难,也许世界上就少了一位传奇歌姬;但也少了一个背井离乡,游戏人间,周旋于多个男人之中,最终被命运无情捉弄的女子。
 

ref:



tml?ref=https%3A%2F%2F
https:///2021/04/01/la-bella-otero/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载