Cuando se piensa en la temporada de alergias, son muchas las personas que la relaciona con la primavera y las flores. Sin embargo, Los picores y la inflamación, tan presentes durante esa época del año, son cada vez más comunes en la temporada invernal. Las consecuencias de la polinización durante el invierno afectan cada vez a más personas, influidas por el cambio climático y las sequías de los últimos años.
说到过敏季节,很多人都会联想到春季和鲜花。然而,每年这个时候才会出现的瘙痒和炎症在冬季反而变得越来越普遍。近年来,受气候变化和干旱的影响,越来越多的人受到冬季植物授粉的影响。

Según define el Ministerio de Sanidad, la alergia constituye una serie de alteraciones de tipo respiratorio, nervioso o eruptivo que, en el caso del polen, se dan, sobre todo, en el aparato respiratorio, causando diferentes tipos de síntomas.
根据卫生部的定义,过敏是一系列呼吸、神经或出疹性紊乱;就花粉过敏而言,首先发生在呼吸系统中,继而引发各种不同的症状。


Pese a que esta afección se produce por una cuestión ajena al ser humano, el cambio climático y la contaminación están detrás del aumento de personas que la padecen. El planeta se enfrenta a desafíos provocados por la mano humana, y sus consecuencias pueden derivar en que para 2050 la mitad de la población se haya convertido en alérgica.
尽管这种情况的起因与人类无关,但气候变化和污染是过敏人数增加的原因。地球正面临着由人类自己造成的挑战,其后果可能导致到2050年全球一半的人口会过敏。


Alergia en invierno
冬季过敏

Aunque la temporada de pólenes se concentre en primavera, en los meses de frío también hay plantas que experimentan este proceso. "La mayoría de la gente conoce las plantas de primavera, pero en inviernos hay otras como las cupresáceas (a ellas pertenecen las arizónicas y los cipreses) que polinizan en invierno. Normalmente, polinizan de enero a marzo, sueltan el polen en época invernal", explica a 20minutos la Dra. Ana Pérez Montero, jefa del Servicio de Alergología del Hospital Universitario Quirónsalud Madrid.
虽然花粉季节集中在春季,但在寒冷的月份也有植物经历授粉过程。“大多数人都知道春季授粉的植物,但在冬天还有其他植物授粉,如柏科植物(亚利桑那树和柏树就属于该科)就是这样。通常,它们会在冬季的1月至3月授粉”,马德里Quirónsalud学院附属医院过敏科主任安娜·佩雷斯·蒙特罗博士(Ana Pérez Montero)向20分钟报解释道。

Las arizónicas se han convertido en lo últimos años plantas de uso común en muchas ciudades. Este fenómeno ocurre en toda España, en zonas sobre todo residenciales, pero también se plantan muchos cipreses en los parques, por lo que en cualquier parte puede haber esa vegetación.
近年来,亚利桑那柏已成为许多城市常用的植物,在西班牙各地都有栽培,特别是在居民区,但公园里也种植了许多柏树,因此这种植物随处可见。

"Febrero es un mes malo de arizónicas por ejemplo, y tenemos concentraciones muy altas. Les decimos a lo pacientes que se metan en páginas como , donde se puede ver en cada región como está la situación, y ahí se ve con un semáforo la cantidad de polen que hay", agrega Pérez Montero.
“例如,2月份对于亚利桑那柏树来说是一个糟糕的月份,我们要十分谨慎。我们告诉病人可以去看看像这样的网站,在那里你可以看到每个地区的花粉情况,花粉浓度用红绿信号标识出来了,”佩雷斯·蒙特罗补充道。


(图源:)


Sequía y cambio climático
干旱和气候变化

Según una investigación publicada en 2021, las temporadas de polen comienzan ahora 20 días antes, son 10 días más largas y presentan un 21% más de polen que en 1990, lo que significa más días de problemas para los alérgicos con picor, estornudos y goteo de la nariz, según publican los autores en la revista 'Proceedings of the National Academy of Sciences'.
根据2021年发表于《美国国家科学院院刊》的研究,花粉季节现在提早20天开始,比1990年延长了10天,花粉量增加了21%,这意味着过敏患者出现瘙痒、打喷嚏和流鼻涕的天数增加了。

Los resultados mostraron que el cambio climático por sí solo podría representar alrededor de la mitad del alargamiento de la temporada de polen y alrededor del 8% del aumento de la cantidad de polen.
研究结果表明,仅气候变化就可能导致花粉季节延长的一半时间,并且使花粉增量8%左右。

"En los últimos años está habiendo concentraciones de polen muy parecidas, porque es verdad que cada año hay épocas donde llueve menos, y unido a que la contaminación hace que la planta suelte un polen más agresivo, este se vuelve más fuerte y cada vez hay más gente alérgica y con síntomas más severos", reconoce la alergóloga.
“近年来,花粉的浓度非常相似,因为确实每年都有一段时间降雨稀少,再加上污染导致植物释放出的花粉更具侵略性,传播性更强,因此过敏的人数越来越多,症状也更加严重”,过敏症专家表示认同。

"Cuando hay lluvia el polen desaparece, se va a suelo y la gente no lo inhala, pero con el cambio climático y la falta de lluvias, el ambiente seco lo mantiene en la atmósfera más tiempo. Además, al adelantarse la polinización de una planta, puede coincidir con la de otra y hay año que no paras en todos los meses", afirma Pérez Montero.
“下雨时,花粉会落到地上消失,人们不会吸入它,但随着气候变化和降水的缺乏,干燥的环境会使花粉在大气中停留的时间更久。此外,当一种植物授粉期提前时,可能与另一种植物的授粉期重合,这样可能某一年的那几个月里面授粉就没停过,”佩雷斯·蒙特罗说。

 

Los síntomas de la alergia y cómo evitarlos
过敏症状以及如何避免

La Sociedad Española de Alergología e Inmunología Clínica advierte de que la prevalencia del asma ya es el doble en niños que en adultos. Actualmente, entre el 20-25% de la población padece alguna enfermedad alérgica en España, y según el presidente de la Sociedad Española Alergología e Inmunología Clínica (SEAIC) y Jefe de Sección de Alergología del Hospital Clínic de Barcelona, el Dr. Antonio Valero, la mitad de la población española sufrirá algún tipo de alergia para el año 2050.
西班牙过敏学和临床免疫学学会 (SEAIC)警告说,儿童哮喘的患病率已经是成人的两倍。目前,西班牙有20-25%的人口患有过敏性疾病,据西班牙过敏学和临床免疫学学会主席兼巴塞罗那医院诊所过敏科负责人,安东尼奥·瓦莱罗博士(Antonio Valero)称,到2050年,一半的西班牙人口将患有某种过敏性疾病。

"La alergia pude dar síntomas graves. Hay gente que tiene una rinitis, conjuntivitis o mucosidad y estornudo; pero hay gente con asma que notan como no les llega bien el aire y empiezan a toser secamente", agrega la Pérez Montero, que reconoce que en casos más graves "hay que poner corticoides" y "algunos pueden acabar en urgencia". "Si hay niveles muy altos en el ambiente, hay pacientes que pueden llegar a síntomas importantes", alerta.
“过敏会产生严重的症状。有些人有鼻炎、结膜炎或流鼻涕和打喷嚏的症状,而有些哮喘患者无法很好地将空气吸入体内,他们便开始干咳,”佩雷斯·蒙特罗补充道,在更严重的情况下,“必须使用皮质类固醇治疗”,甚至“有些人可能会在紧急情况下死亡”。她警告说:“如果环境中花粉的浓度非常高,那么有些患者会出现很严重的症状。”

"Las personas que no sepa que tenga alergia que vaya al alergólogo, ya que le podemos decir a que está insensibilizado, explicarle bien cuando poliniza cada planta y que sepan qué medicación pueden usar cuando tenga el síntoma y lo que es más importante, una vez que los sabemos, la única manera de curar una alergia, es con una vacuna", afirma la jefa del Servicio de Alergología.
“不知道自己是否过敏的人,应该去看过敏专科医生,因为我们可以告诉他们对什么是脱敏的,告诉他们每种植物授粉的时间,并让他们知道当出现症状时可以使用什么药物,以及更重要的是,一旦我们知道过敏源,治愈的唯一方法就是使用对应的疫苗”,过敏科主任说。

Por otro lado, la protección para evitar llegar a padecer la alergia es fundamental. La mascarilla ha contribuido a reducir la sintomatología, por lo que los especialistas recomiendan continuar con su uso en los pacientes con síntomas intensos. El cansancio, el decaimiento, la fiebre y el dolor muscular es lo que permite diferenciar la Covid de la alergia, según los expertos. "El día que hay mucho polen que se protejan. Todo lo que sea una barrera para el polen mucho mejor", declara Pérez Montero.
另一方面,避免过敏的保护措施是必不可少的。 佩戴口罩有助于减轻症状,因此专家建议症状严重的患者应持续佩戴。据专家称,疲劳、无精打采、发烧和肌肉疼痛是能让新冠病毒感染与过敏区分开来的症状。“花粉浓度较大的那一天,患者要保护好自己。佩戴任何能阻挡花粉的东西都会有效果”,佩雷斯·蒙特罗说。

 

ref:

n-sintomas-mas-severos

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载