La pandemia de coronavirus también ha agravado la pobreza farmacéutica. Más de un millón de personas, 1.200.000 aproximadamente, dejan de medicarse porque no pueden hacer frente a los gastos derivados de sus tratamientos.
新冠疫情也加剧了药物贫困。这期间超过100万人——约有1,20万人停止了服药治疗,因为他们负担不起药物费用。

Antes de que estallara la crisis sanitaria un 2,6% de la población ya sufría esta situación. Un porcentaje que se teme que haya aumentado por el impacto sanitario y económico de la expansión del coronavirus.
在疫情爆发之前,已有2.6%的人口遭受着种药物贫困。由于冠状病毒的扩散对健康和经济的影响,人们担心这个比例还会增加。


La Asociación Vecinal 'La Incolora', de Madrid, detectó graves problemas relacionados con esto en las llamadas colas del hambre. En declaraciones a laSexta explican que no solo se demandaba comida, sino también medicación. "Vimos que, además de la comida, surgían otras necesidades como era la medicación", señalada el vocal Jesús Ángel, vocal de la mencionada organización.
来自马德里的“La Incolora”邻里协会在被称之为“饥饿中排队等待的病友”这一现象中发现了严重的问题。在对本报的声明中,他们解释说人们不仅需要食物,还需要药物。“我们看到,除了食物之外,还出现了例如药物等的其他需求”上述组织的成员Jesús Ángel说。

Ejemplo de ello es la madre de Laura Quevedo, que con 92 años y una pensión mínima, es incapaz de hacer frente a ese gasto imprescindible. "Mi madre necesita medicación y algunos artículos como bolsas de orina o pañales".
其中一个例子就是劳拉·克韦多(Laura Quevedo)的母亲,她92岁,只拥有最低养老金保障,无法支付这笔必需的费用。“我妈妈需要药物和一些其他物品,比如尿袋或尿布。”


Y esto tiene fatales consecuencias. Como advierte Darío Fernández, médico de familia, "enfermedades como el asma, la bronquitis crónica, la hipertensión o la diabetes podrían producir lesiones muy grandes" si no se tratan adecuadamente "porque atacan a los órganos diana: vista, corazón o riñón".
而这种短缺会带来致命的后果。正如家庭医生达里奥·费尔南德斯(Darío Fernández)所警告的那样,“哮喘、慢性支气管炎、高血压或糖尿病等疾病如果治疗不当,可能会造成非常大的伤害”,“因为这些基本会攻击目标器官:如视觉器官、心脏或肾脏”。

Ante esta situación, 'La Incolora' ha pedido colaboración para tender la mano a medio centenar de personas en Madrid porque "el gasto mensual ya estaba en una media de 836 euros y es difícil recaudarlo".
面对这种情况,La Incolora协会请求各方合作,对马德里的50多个面临药物贫困的人员伸出援手,因为“每月的平均费用为836欧元,但很难筹集这么多钱”。

Viendo la necesidad, la Asociación la Incolora ha podido tender la mano a medio centenar de personas. Ahora mismo, por la falta de financiación, han tenido que parar su proyecto. Por eso, buscan apoyo para poder seguir ayudando a quienes lo necesitan. "El proyecto viene abajo y estas personas dejarán de recibir su medicación", ha recordado Jesús Ángel.
针对此类需求,La Incolora协会已经可以满足50人的分量。但目前由于缺乏资金,他们不得不停止这一项目。因此,他们寻求资金支持以继续资助这些需要帮助的人。 “项目即将结束,这些人将不得不停止接受药物治疗,”Jesús Ángel表示。


El Banco Farmacéutico también atiende a pacientes de este tipo en Cataluña, en Aragón y en Madrid, en concreto en Vallecas. En una entrevista con esta cadena alertan de que este tipo de pobreza sigue en aumento. "Hay un incremento del 30% de la necesidad de financiar la medicación", señala Javier Vinzia, gerente del Banco Farmacéutico.
医药银行还在加泰罗尼亚、阿拉贡和马德里,特别是在瓦列卡斯为这类患者提供服务。在接受相关采访时,他们警告说这种类型的贫困还在继续增长着。药物银行经理Javier Vinzia说:“药物资助的需求增加了30%。”

Pero es que las perspectivas de futuro tampoco son esperanzadoras. Homero Val, responsable de fondo social de la citada asociación asegura que "para 2022 tendremos una pobreza farmacéutica que afecte al 3% de la población española, en torno a 1,4 millones de personas".
而且未来的前景也不乐观。上述协会的社会基金负责人Homero Val说道:“到2022年,西班牙药物贫困人口将达到全部人口的3%,约140万人”。

Muchas de ellas se enfrentarán a gastos de hasta 200€ al mes en algunos casos. Una precariedad que llega a ser tan crónica como las enfermedades a las que no pueden hacer frente.
有些情况下,他们中的许多人将面临每月高达200欧元的费用。这种药物贫困会变得像他们无法应对的那些疾病一样长期存在。

 

ref:

tratamientos_2022012461ee

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载