¿Alguna vez os habéis enfadado mucho, muchísimo con una persona en español pero no sabíais como expresaros porque no encontrabais las palabras? No os preocupéis porque en esta clase os voy a dar la clave; ¡Os voy a enseñar los insultos en español! ¿Estáis listos?
大家在说西班牙语时,是否有过这样的经历:你对某人非常非常生气,但却不知道如何表达自己,因为你找不到词?不要担心,因为在接下来这堂课上,我会教大家一些西语的骂人技巧,准备好了吗?

Empezamos nuestra clase de insultos con una reflexión: el español es una lengua muy rica, aunque según algunos expertos, normalmente, un ciudadano medio no utiliza más de 1000 palabras en su vocabulario y las personas que son muy cultas no utilizan más de 5000 palabras.
我们的课程将以一个反思开始:西班牙语是一种非常丰富的语言,尽管根据一些专家的说法,通常情况下,一个普通公民的词汇量不超过1000个,而那些非常有文化的人的词汇量不超过5000个。


Los insultos son muy importantes para desenvolvernos en algunas situaciones comunicativas y además normalmente es lo primero que una persona aprende. ¿Verdad? Bueno, si queréis hablar como un nativo, tomad nota y ¡Empezamos!
在一些交流场合,掌握一些怼人的表达是非常重要的,而且通常也是一个人最先学会的东西,对吗?好吧,如果你想像本地人一样说话,做好笔记,让我们开始吧!


Muchos de los insultos en español en realidad son palabras que normalmente se refieren a animales.
西班牙语中的许多侮辱性语言实际上通常是指动物的词汇。

Por ejemplo, tenemos la palabra BESUGO. Si yo le digo esto a una persona “eres un besugo” en realidad la estoy insultando. Un «besugo» normalmente es un pez, pero si yo te digo “eres un besugo” te estoy diciendo que eres un poco tonto o un poco torpe.
例如,我们有“besugo”(海鲷)这个词。如果我对一个人说 “eres un besugo”,我实际上是在侮辱他们。 “besugo”通常是指一种鱼,但如果我对你说 “你是一条海鲷”,我就是在告诉你,你有点傻。

Y no es el único animal, también tenemos PARDILLO, que es un ave en realidad, pero si yo te digo “eres un pardillo” te estoy diciendo que eres ignorante, rústico.
而且它不是唯一可以用来骂人的动物,我们还有“pardillo”(红雀),它实际上是一种鸟,但如果我告诉你 “eres un pardillo”,我就是告诉你,你很无知,很土。

Un sinónimo de pardillo puede ser por ejemplo PATÁN o también CAFRE.
pardillo的同义词可以是例如“patán”或“cafre”这类词。

“¡Eres un pardillo, un patán y un cafre, todo junto!”.
“你个土老帽,乡巴佬,野蛮人的总和!”


Un dato muy curioso: en realidad «cafre» también es el gentilicio que se refiere a los habitantes de La Cafrería, que es una antigua colonia española en Sudáfrica.
还有一个非常奇怪的事实:实际上,“cafre”也是卡夫拉里亚(La Cafrería)当地居民的俚语,这里曾经是南非的一个前西班牙殖民地。
 
Si queremos dar la idea de BOBO o TONTO también podemos utilizar estos insultos: TARADO、BABOSO、PEDORRO.
如果我们想表达类似“bobo”(憨憨)或“tonto”(傻子)的概念,我们也可以使用下面这些侮辱性的词汇:“tarado, baboso, pedorro”。

El insulto “tarado” también significa un poco alocado. Por ejemplo:
具有侮辱性意味的“tarado”一词也表示某人有点疯狂。比如说:

«¿Qué hace esa persona subida allí arriba encima de la torre? ¿Está tarado?».
“那个人在塔顶上做什么,他疯了吗?”


El insulto “baboso” también tiene una connotación un poco negativa en la esfera sexual: se utiliza cuando una persona, mayor normalmente, quiere acercarse a las mujeres y cortejarlas. Pero digamos que las mujeres no están muy de acuerdo. Entonces se dice que esa persona es un poco “babosa”.
而“baboso”(爱献殷勤的)这个词在两性的领域也有一点负面的含义:当一个人,通常是年长的人,想要接近女性并追求她们时,就会使用这个词。但是,通常这些女性并不十分赞同这样的做法。那么就可以说这个人有点 “爱献殷勤”。

Y otra cosa muy curiosa: el insulto “pedorro”, si lo utilizas en femenino, “pedorra”, sobre todo en el norte de España, en la zona de Aragón, puede significar también prostituta.
还有一件非常奇怪的事情: “pedorro”这个骂人的词,如果你用阴性的形式“pedorra”,特别是在西班牙北部,比如在阿拉贡地区,也可以指妓女。

Otro insulto diferente y muy divertido y además muy útil: seguro que conocéis a alguna persona que es un poquito irritante, molesta y no sabéis muy bien como llamarla. Bueno, pues podéis decir TOCAPELOTAS:
另一个不同的、非常有意思和有用的骂人词汇:你肯定认识一个有点烦人,令人讨厌的家伙,但却不知道该怎么形容这个人。那么,你可以用“tocapelotas”来形容。

“¡Déjame en paz; no seas tocapelotas!”.
“让我一个人静静,别烦人了!”


También es verdad que tenemos algunas palabras que podemos utilizar de manera un poquito más suave para expresar estos sentimientos que expresamos con los insultos. Por ejemplo, podemos decir TONTO, BOBO, CRETINO, ESTÚPIDO no son muy malsonantes.  ¡Atención!: Tenemos que tener cuidado con el contexto en el que las utilizamos. Porque a lo mejor podrían resultar también ofensivas.
当然,我们也确实有一些词语,可以用更柔和的方式来表达这些用脏话来说出的感受。例如,我们可以说:tonto bobo cretino estúpido,这些都不是特别粗鲁。但要小心:我们必须注意使用它们的语境,因为它们也可能听起来很具有冒犯性。

Ahora os voy a hablar de algo muy curioso. Os voy a enseñar un insulto con historia. La palabra PERROFLAUTA. Se utiliza para referirnos a una persona generalmente de aspecto desaliñado, que normalmente va acompañada de un perro y normalmente también toca la flauta. Este personaje que he descrito es más o menos el estereotipo de persona que lucha por el cambio político y representa más o menos un movimiento Hippie.
现在要告诉大家一件非常有趣的事情。我将向你展示一个有历史含义的侮辱性词汇:perroflauta。它被用来形容一个通常看起来很邋遢的人,经常身边有一只狗陪伴,而且也会吹笛子。我所描述的这个人物或多或少是一个为政治变革而奋斗的人的刻板印象,或多或少代表了嬉皮士运动。
 
Aunque este insulto ya se utilizaba antes, alcanzó su máxima difusión durante el 2011 a causa de un movimiento social que surgió conocido como 15M.
虽然这种侮辱性词汇以前就被使用过,但在2011年达到了最大的传播范围,因为当时出现了一个被称为15M的社会运动(指当年5月15日开始,西班牙58个城市的一系列抗议活动,人们认为传统政党无法代表自己)。

Hemos terminado nuestra clase sobre los insultos en español. Insultos que son muy importantes también para comunicarse y para ser todavía más parecido a un nativo.
好了,现在我们已经完成了关于西语骂人词汇的课程。学会这些对于沟通和在表达上更贴近母语者有着十分重要的意义。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。