La presidenta de la Comunidad de Madrid, Isabel Díaz Ayuso, ha afirmado este martes que no comparte la visión del tenista serbio Novak Djokovic sobre las vacunas contra la Covid-19 y ha advertido que "cada país pone sus normas y hay que cumplirlas".
马德里自治区政府主席伊莎贝尔·迪亚斯·阿尤索(Isabel Díaz Ayuso)在本周二(1月18日)声明,她不赞同德约科维奇有关新冠疫苗的看法,并表示“每个国家都有自己的规矩,而且人们也应该遵守”。

Así se ha manifestado Ayuso al ser preguntada por la prensa, en un acto en el Hospital del Henares, por la polémica en torno al tenista y su expulsión de Australia, donde iba a participar en una competición, al no estar vacunado contra el coronavirus.
以上就是阿尤索在新闻发布会上收到相关提问时的回答。该发布会是在赫南尔斯医院(Hospital del Henares)进行的,会上发表了这位饱受争议的网球选手因不接种新冠疫苗而被澳大利亚驱逐出境——他本来应该去那里参加比赛的。

"No comparto su visión acerca de las vacunas. Yo respeto a cada uno, pero las normas están para cumplirse y cada país es soberano para establecerlas así como cada administración", ha sostenido la líder regional.
阿尤索表示:“我不赞同他有关疫苗的看法。我尊重每一个人,但是规矩就是要遵守的,每个国家、每个政府都是制定规则的人。”


(图源:YouTube@El Mundo)
Quien también hablado sobre el caso del tenista serbio ha sido el consejero de Sanidad, Enrique Ruiz Escudero, que ha advertido que "Djokovic tendrá que venir vacunado si quiere competir" en el Mutua Madrid Open que se celebrará del 26 de abril al 8 de mayo.
卫生部负责人安立奎·路易斯·埃斯库德罗(Enrique Ruiz Escudero)针对这位塞尔维亚网球手的情况也作了发言:“如果他要来参加马德里公开赛(Mutua Madrid Open)的话,就必须接种疫苗。”马德里公开赛将于今年4月26日至5月8日期间举行。

"Yo no dudo de la calidad tenística de Novak Djokovic, porque eso es suficientemente contrastado, pero sí que desde el punto de vista sanitario si no está vacunado no podrá participar en un torneo en Madrid, puesto que las normas están para cumplirlas y las tienen que cumplir todas las personas que vengan a disputar este torneo", ha subrayado Ruiz Escudero.
路易斯·埃斯库德罗说:“我一点也不质疑诺瓦克·德约科维奇的身体素质,因为他足够经得起考验。但是从健康的角度来说,如果他没有接种疫苗,就不可以参加在马德里的比赛,因为规则的建立就是为了遵守它,而只有遵守它的人才可以来参加比赛。”

Por su parte, el portavoz nacional del PP y alcalde de Madrid, José Luis Martínez-Almeida, aseveró este lunes que si el tenista juega el torneo madrileño sería "un gran reclamo" para la capital, aunque a continuación precisó que será el Gobierno de la Nación "el que en su momento diga si cumple con los criterios de entrada".
马德里市长阿尔梅达(José Luis Martínez-Almeida)这周一发言说,如果德约科维奇能来马德里打比赛,这对首都来说将会是“极大的荣耀”,然而之后他补充说,选手是否能有入境参加比赛的资格,“是由国家政府到时候决定的”。

Posteriormente, Almeida se reconoció como un "firme defensor del proceso de vacunación" y manifestaba que no ve ejemplar la conducta de Novak Djokovic en Australia pero que "tendría derecho a jugar (el Open de Madrid) según las normas de la ATP".
之后,阿尔梅达表示,他是“疫苗接种的忠实拥护者”,德约科维奇在澳大利亚的做法并不能称为一种榜样,但是“根据世界网球巡回总决赛的规定,他有权利参加马德里的比赛”。



No podrá jugar Roland Garros
他将无法参加法网

El Gobierno francés, que hace una decena de días había señalado que Djokovic podría participar en el torneo de Roland Garros aunque no estuviera vacunado, ha rectificado y avisa de que todos los que compitan tendrán que tener la pauta completa, igual que se exigirá al público y a los profesionales implicados.
法国政府十天前曾表示德约科维奇就算不接种疫苗也可以参加法国网球公开赛,但最近又重申:每个参赛的选手都应该接受完整的疫苗接种程序,不管是对观众还是专业选手来说,要求都是一样的。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)
La rectificación llegó de la mano de la ministra de Deportes, Roxana Maracineanu, en la noche del domingo al lunes, horas después de que el Parlamento adoptara definitivamente el proyecto de ley que impondrá un certificado de vacunación para muchas actividades de la vida social, lo que incluye asistir a espectáculos deportivos.
该国体育部部长Roxana Maracineanu于周日晚间到周一早上对之前的说法进行了更正,此前该国议会通过了一项对社会各界活动疫苗接种证明的相关法令,而这些活动中也包括参加体育比赛。

 

ref:

normas-y-hay-que-cumplirlas/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载