对于西班牙语零基础的同学来说,可能也很小编一样有个非常头疼的事情——阅读西班牙语文章。尤其是碰到那种长篇大论陌生词汇很多的,直接心态崩溃;而有的文章虽然似乎每个单词都认识,但组合到一起却不知道在讲些什么,就算能知道在讲什么,题目做下来发现还是差那么一点。结果就是一边反省自己阅读积累太少,一边陷入焦虑。


实际上,想要克服上面的问题并提高阅读能力并没有那么难,小编这里就来分享一些自己在西班牙语阅读方面的技巧和经验,希望对小伙伴们有所启发。

大量的阅读对于一门新语言的掌握非常关键的!

一开始你可能读得并不顺畅,但不要担心,

也无需一个单词一个单词的去抠,只需理解大意即可。

西语君为大家打包送出360+本西班牙语学习必读的名著&小说读本【电子版】

在沪江西语公众号后台回复关键词:小说,按照提示邀请4位好友助力即可获取!

 

阅读技巧之一:巧用文章架构和关键词理解文意

这里用一个比较典型的说明性西语文章来当做案例:

Los lugares donde el idioma judeoespañol (o ladino) sigue vivo y en evolución
犹太教西班牙语(或拉迪诺语)仍然存在和发展的地方

Si echamos un vistazo a los libros de texto de ESO o Bachillerato utilizados en España en la asignatura de Lengua Castellana y Literatura de estos últimos veinte años, descubriremos la falta de información que hay sobre el judeoespañol.
如果我们看看过去20年来,西班牙中学或者预科阶段在西班牙语言文学课程方面使用的教科书,就会发现里面缺乏关于犹太教西班牙语(又称拉迪诺语,是源自中世纪西班牙语的一门罗曼语语言)的信息。

Con suerte, solo encontraremos unas pocas líneas en los libros de Bachillerato dentro del tema dedicado a las lenguas de España y las variedades del español.
不过幸运的是,我们能在预科教育的课本上找到几行关于西班牙所说的语言以及西班牙语的变体等相关内容。

Este vacío explica el desconocimiento general que existe entre la población española, ya que buena parte de ella no ha oído hablar nunca de algo tan hispánico como es el judeoespañol.
这部分教育的空白解释了西班牙人民为何普遍缺乏一些知识,因为他们中的许多人从未听说过像犹太西班牙人这样的西班牙裔人。

El ladino, como también se denomina, "es la lengua descendiente de aquella que hablaban los judíos expulsados de España en 1492, por no haber querido convertirse al cristianismo", según afirma uno de estos manuales de clase de hace algunos años.
拉迪诺语(El ladino),也被称为“1492年因不想皈依基督教,而被驱逐出西班牙的犹太人的后裔所说的语言,”这是几年前其中一本教科书上的内容。

El texto daba unos pocos detalles más: "La lengua hablada por los judíos sefardíes, desvinculada del castellano peninsular durante siglos y empleada sólo en el círculo familiar, se mantuvo a través de las generaciones sin apenas cambios.
书中提到了更多的细节:“西班牙系犹太人(也称塞法迪犹太人,指的就是1492年被驱逐的那一群人)所说的语言与半岛西班牙语分离了几个世纪,只在家庭圈子里使用,代代相传,几乎没有改变。


(图源:bbc.com)

从上面的文本中,我们可以选取自己能够看懂的关键名词以及段落开头的结构性词汇,分析出以下内容:
1)标题——即文章的点睛之笔,最能体现作者的写作意图。如果你一开始不太清楚judeoespañol到底是什么,可以先放在那里,把其他的内容看下来,可以知道文章说的是“某种特别的西班牙语仍然存在和发展着的那些地方”;

2)首段和第二段中开头的词汇“Si ……”以及“Con suerte”,加上关键词汇“la falta de información”和“las variedades del español”,可以大概知道说的是课本中缺少对于标题提到的“某种西班牙语”的讲解,但幸运的是,书本上还是有迹可循。

3)第三段到尾段,看到了关键词“Este vacío”、“los judíos expulsados de España en 1492”、“pocos detalles más”、“sólo en el círculo familiar”,可以看出是在对上面所说的那个教学空白的问题进行进一步细节的描述,具体还涉及到了1492年西班牙犹太人被驱逐的历史,以及“这种语言”似乎只在家庭圈子里使用,几乎没有改变。就此文章的中心可以确定是在讲一门少数人使用的、古老的西班牙语变体——犹太西班牙语的前世今生。




阅读技巧之二:带着问题看文章

接下来我们再来看一个比较简单有趣的西语小故事。

La lechera y el cántaro de leche
卖牛奶的女孩和牛奶罐

Había una vez una muchacha, cuyo padre era lechero, con un cántaro de leche en la cabeza.
从前有一个女孩,她的父亲是卖牛奶的,她的头上顶着一罐牛奶。

Caminaba ligera y dando grandes zancadas para llegar lo antes posibe a la ciudad, a dónde iba para vender la leche que llevaba.
她轻快地大步走着,以便尽快赶到城里,卖掉她带的牛奶。

Por el camino empezó a pensar lo que haría con el dinero que le darían a cambio de la leche.
在路上,她开始畅想用卖牛奶换来的钱能够做些什么。

- Compraré un centenar de huevos. O no, mejor tres pollos. ¡Sí, compraré tres pollos!
“我要买一百来个鸡蛋。哦不,最好是三只鸡。是的,我要买三只鸡!”

​​​​​​
La muchacha seguía adelante poniendo cuidado de no tropezar mientras su imaginación iba cada vez más y más lejos.
女孩继续往前走,小心翼翼,避免绊倒,同时她的思绪也越飞越远了。

- Criaré los pollos y tendré cada vez más, y aunque aparezca por ahí el zorro y mate algunos, seguro que tengo suficientes para poder comprar un cerdo. Cebaré al cerdo y cuando esté hermoso lo revenderé a buen precio. Entonces compraré una vaca, y a su ternero también….
“我会养鸡,鸡越来越多,即使一只狐狸出现并杀死一些鸡,我仍然可以挣足够的钱买一头猪。我要把猪喂饱,等它长肥了,我就把它卖个好价钱。然后再买一头母牛,还有它的小牛崽……”

Pero de repente, la muchacha tropezó, el cántaro se rompió y con él se fueron la ternera, la vaca, el cerdo y los pollos.
结果突然,女孩绊倒了,罐子摔坏了,小牛崽、母牛、猪和鸡都随着牛奶一起消失了。


(图源:cuentoscortos.com)

对于这类故事性文章,在看之前脑子里就可以先架构一个问题思维导航,借用英语的表达:4W+1H,即Who(主角),When(时间),Where(地点),What(事件),How(关注一些形容词)。
那么用这个问题去文章找答案,就可以发现:主角是卖牛奶的女孩、时间是很久以前的某一天、地点是进城的路上、事件是她在边走边天马行空地畅想,结果摔了一跤,牛奶罐破了;而从一开始的脚步轻快到之后的小心翼翼可以看出,虽然女孩也有尽力避免,但倒霉事还是发生了,她的心情可能也会变沉重吧。
把这些重点问题搞明白之后,文章大概意思也就一目了然了。

 

大量的阅读对于一门新语言的掌握非常关键的!

一开始你可能读得并不顺畅,但不要担心,

也无需一个单词一个单词的去抠,只需理解大意即可。

西语君为大家打包送出360+本西班牙语学习必读的名著&小说读本【电子版】

在沪江西语公众号后台回复关键词:小说,按照提示邀请4位好友助力即可获取!

 

 

阅读技巧之三:长难句解析

西班牙语的一个特色就是句子十分冗长,而且经常是从句套从句,因此文章中会出现很多长句子,明明里面的单词都认识,组合到一起就完全看不懂,不知道在讲些什么。遇到这种情况,就需要我们的句法知识了。可以自觉忽略不那么重要的从句,拎出主干:主语+谓语+宾语或(主语+系动词+表语),然后再去研究定语、状语、补语等辅助成分。


这里我们来看一些长句的例子。

1. Los científicos "escanearon" la actividad del cerebro de 80 voluntarios de edades comprendidas entre los 18 y 65 años, mientras participaban en una serie de pruebas en las que se les permitía mentir para obtener un beneficio personal.
科学家们“扫描”了80名年龄在18岁至65岁之间的志愿者的大脑活动,他们受邀参加一系列测试,并被允许在测试中为了个人利益而撒谎。

在这个句子中,可以看到主要出现了两类人:“Los científicos”和“80 voluntarios”,这里可以先把“comprendidas entre los 18 y 65 años”放一放,因为显然它是补充说明“edad”的,接着找到“participaban en una serie de pruebas”的主语,发现就是“80 voluntarios”,那么主线就清楚了——科学家扫描了80位参加测试的志愿者的脑袋。

2. El 9 de septiembre de 1971, John Lennon sacó al mercado "Imagine", su segundo álbum en solitario, con diez temas que conforman una carta de amor del exBeatles a su esposa Yoko Ono e incluyen la canción homónima que continúa como el himno de la paz por excelencia medio siglo después.
1971年9月9日,约翰.列侬发行了他的第二张个人专辑《Imagine》,其中有十首曲目是这位前披头士乐队成员写给妻子小野洋子的情书,此外还收录了一个专辑同名歌曲,这首歌在半个世纪后仍然被看作是和平的颂歌。

这里开头的时间可以先跳过,我们看到主要的人物也是有两个:“John Lennon”、“su esposa Yoko Ono”,显然John Lennon sacó "Imagine" 是最核心的内容,后面的“con diez temas que”以及“e incluyen la canción ”都是在说这个专辑的内容。此外,还需要注意的是,西语中为了表达多样,经常是会用不同的表述去说同一个事情,比如“carta de amor del exBeatles”里面的“el exBeatles”说的还是“John Lennon”。


3. Todavía no hay pruebas de que esa variante genere casos más graves entre los menores pero los contagios entre niños y adolescentes se están disparando en varios estados del país, donde las vacunas solo están autorizadas para los mayores de 12 años.
仍然没有证据表明这个变种在未成年人中会造成更加严重的病例,但该国几个州的儿童和青少年感染率正在飞涨,因为这些地方的疫苗只授权给12岁以上的人接种。


这个句子中又是“los menores”又是“niños y adolescentes”很混乱,一下子不好分主谓宾,因此我们可以先找连接词、副词或者直接看逗号出现的地方,把句子拆开看看——“pero”前后似乎是在说两个不同的事情,而后面的“donde”应该就是在具体形容前面的“país”。那么就可以用主谓宾提取法,单独来看看“pero”前面和后面分别在讲啥:前面说的似乎是“no hay pruebas”,而后面在说“los contagios”“se están disparando”,两个句子是转折的关系。这样基本的意思就能大致拿捏了。


 

大量的阅读对于一门新语言的掌握非常关键的!

一开始你可能读得并不顺畅,但不要担心,

也无需一个单词一个单词的去抠,只需理解大意即可。

西语君为大家打包送出360+本西班牙语学习必读的名著&小说读本【电子版】

在沪江西语公众号后台回复关键词:小说,按照提示邀请4位好友助力即可获取!

 

 

阅读技巧之四:如何拓展自己的阅读储备

兴趣是最好的老师,找一些自己感兴趣的名著书籍,在沉浸于故事情节的同时,还能深入了解西班牙与拉美时事文化,拓宽文化视野,提升词汇量,提高阅读能力。
 

《堂吉诃德》(Don Quijote de la Mancha)

这部经典作品相信大家都知道,是西班牙作家米格尔·德·塞万提斯(Miguel de Cervantes)于1605年和1615年分两部分岀版的长篇小说。塞万提斯是文艺复兴时期西班牙小说家、剧作家、诗人,他被誉为是西班牙文学世界里最伟大的作家。《堂吉诃德》是西方文学史上的第一部现代小说,也是世界文学的瑰宝之一。


(图源:YouTube@Europa Press)
故事发生时,骑士早已绝迹一个多世纪,但主角却因为沉迷于骑士小说,时常幻想自己是个中世纪骑士,拉着邻居桑丘做自己的仆人,“行侠仗义”、游走天下,作出了许多荒唐可笑的事情。

 

《百年孤独》(Cien años de soledad)

这部作品描写了布恩迪亚家族(la familia Buendía)七代人的传奇经历,以及加勒比海沿岸小镇马孔多(Macondo)的百年兴衰,反映了拉丁美洲百年风云变幻的历史沧桑,是拉丁美洲魔幻现实主义文学的代表作,是20世纪最重要的经典文学巨著之一。


(图源:YouTube@Profesor Paolo Astorga)

正是凭借《百年孤独》,哥伦比亚作家加夫列尔·加西亚·马尔克斯(Gabriel García Márquez)1982年获诺贝尔文学奖,奠定一代文学宗师地位。



《佩德罗.巴拉莫》(Pedro Páramo)

本书是胡安·鲁尔福(Juan Rulfo)的代表作。这部作品不仅立意深刻,而且在艺术形式上也富有新意,迄今仍被认为是“拉丁美洲文学的巅峰小说之一”,被译成多国文字,在世界各国广为流传。作者因此被誉为“拉丁美洲新小说的先驱”,1970年获墨西哥国家文学奖,1983年获西班牙阿斯图里亚斯王子文学奖。在本书中,作者成功地塑造了一个为人狡诈、残忍,为了发财致富而不择手段的庄园主形象。

 
(图源:YouTube@DRAW MY LIFE en Español)



《小银和我》(Platero y yo)

西班牙语世界最经典的儿童读物之一,所有西语国家的小学课本里都有它的选段。作者是西班牙诗人胡安· 拉蒙·希梅内斯(Juan Ramón Jiménez),1956年诺贝尔文学奖获得者。全书讲述了作者以第一人称和一头叫做“小银”的小毛驴经历的种种故事,天真烂漫,真挚美好。


(图源:YouTube@Acústica Literaria)


 

《托尔梅斯河边的小癞子》(La vida de Lazarillo de Tormes)

此书的作者现已无从考证,十六世纪中期于西班牙出版。《小癞子》讲述一个住在托尔梅斯河边,卑贱穷苦的孩子小赖子痛苦遭遇的故事。真实反映中世纪西班牙的社会状况,是公认的流浪汉小说鼻祖。

(图源:YouTube@Profesor Paolo Astorga)

 

《小王子》西语版(El principito)

这是作家安东尼·德·圣埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupéry)于1942写成的著名法国儿童文学短篇小说。本书的主人公是来自外星球的小王子。书中以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小王子从自己星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。

(图源:YouTube@Aubiblio)
作者以小王子的孩子式的眼光,透视出成人的空虚、盲目和愚妄,用浅显天真的语言写出了人类的孤独寂寞、没有根基随风流浪的命运。同时,也表达出作者对金钱关系的批判,对真善美的讴歌。

“学而不思则罔,思而不学则殆”,我们在攻克西班牙语阅读的时候也要善于思考总结,然后再用到新的学习中,达到良性循环。希望这次的分享能给大家阅读水平的提高带来帮助。

大量的阅读对于一门新语言的掌握非常关键的!

一开始你可能读得并不顺畅,但不要担心,

也无需一个单词一个单词的去抠,只需理解大意即可。

 

西语君为大家打包送出360+本西班牙语学习必读的名著&小说读本【电子版】

在微信公众号后台回复关键词:小说,按照提示邀请4位好友助力即可获取!

 

ref:

https://www.bbc.com/mundo/noticias-59939394
http://www.cuentoscortos.com/cuentos-clasicos/la-lechera-y-el-cantaro-de-leche

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。