Cuando pensamos en restaurantes de grandes chefs, el precio es una de las cosas que primero se nos viene a la cabeza. Son establecimientos en los que el servicio es impecable, el menú mejor aún y la atmósfera exclusiva. Todo eso, se paga. Pero ¿qué pasaría si uno de los restaurantes estrellados decidiese cambiar las tornas? ¿Ofrecer lo mismo, pero a un precio mucho más asequible? Es lo que ha decidido hacer Ca l’Arpa, ubicado en Banyoles, Gerona. Su chef, Pere Arpa, sostiene que no todo tiene que ser prohibitivo en cocina y sus elaboraciones reinterpretan el legado culinario tradicional. Te contamos qué menús tienes disponibles, cómo organizar la escapada perfecta (cuando se pueda) y qué otros restaurantes Michelin puedes visitar sin vaciarte la cartera en exceso.
当我们想到那些顶级大厨的餐厅时,进入脑海中的第一个东西就是价格。在这些餐厅,服务无可挑剔,菜单更加完美,气氛也很独特。而所有这些,都不是免费得来的。但如果一个米其林星级餐厅决定改变这一点,会发生什么呢?如果他们决定提供相同的服务,但价格更实惠会怎样?这就是位于赫罗纳省巴尼奧拉斯的餐厅——Ca l'Arpa致力去做的事情。这家餐厅的主厨Pere Arpa认为,在烹饪中并非所有东西都是必需的,他的菜品重新诠释了传统的烹饪技艺。下面我们就告诉您他家有些什么菜品,如何在空闲时间安排一个完美的聚餐(如果您有空的话),以及还有哪些无需掏空钱包就能够享用美食的米其林餐厅。


(图源:Instagram@calarpa)
 

De 24 a 80€: opciones para todos los gustos
24至80欧元:所有人都喜欢

En Ca l’Arpa se definen como un espacio pensado para disfrutar de los productos más destacados del entorno. "Entendemos que tras cada plato no solo se hallan el alma y la pasión del cocinero, sino también el amor y la sensibilidad del productor y su amor hacia la tierra". Por eso, buscan productos que trasmitan emociones y formen parte de la tradición y cultura culinaria catalana y española.
Ca l'Arpa餐厅将自己定位成一个“让大家吃到当下环境中最出色菜品”的地方。“我们应该明白,每道菜背后不仅有厨师的灵魂和激情,还有制作者的爱意和感性表达,以及对地球的爱。”因此,致力于寻找传达情感的产品,也让这家店成为了加泰罗尼亚和西班牙烹饪传统和文化的一部分。

Pere Arpa recibió la primera estrella en el restaurante en 2017 por la calidad de los platos que sirve, pero también por los productos que los acompañan. "En Ca l’Arpa, además de los platos que conforman nuestra propuesta gastronómica, elaboramos gran parte de los productos que servimos, como el pan, las mermeladas, los pasteles, la 'tortada' de almendra…. Para disfrutarlos tanto en nuestro restaurante como en casa".
餐厅在2017获得了第一颗星,不仅因为他们提供的菜肴质量很高,而且还因为他们售卖的一些自制食品。“在Ca l'Arpa餐厅,除了我们推荐的美味菜肴以外,我们还制作了许多日常食品,如面包、果酱、蛋糕、杏仁饼……顾客可以在我们餐厅享用,也可以买回家品尝。”


(图源:Instagram@calarpa)
Una verdadera vuelta a las antiguas fondas familiares en las que el agricultor, el granjero, el pescador y el cocinero hacían un tándem perfecto para ofrecer a los comensales una materia prima inigualable. Para degustar las opciones, Pere Arpa propone varios menús. El de mediodía, que está disponible de lunes a viernes a la hora de comer, permite a los amantes del buen comer, acercarse a un gran restaurante sin que suponga un gasto extraordinario, cuesta 24 euros. Consta de tres primeros, que varían según la temporada e incluyen platos como crema de puerro y bacalao, milhojas de huevo frito y foi-gras o canelones de asado. Continúa con un segundo a elegir entre carne o pescado, por ejemplo, carrillera con setas, trozo de rodaballo a la brasa con refrito de ajos o muslo de pato a la naranja y un postre entre los que no falta la crema catalana, el flan de huevo o la tarta de almendra.
仿佛真正回到了古老的家庭小旅馆,在那里,农民、庄园主、渔民和厨师构成了一个完美的组合,为食客们提供了无与伦比的原材料。为了让大家品尝这些美味,主厨Pere Arpa研究出了各种各样的菜单。午餐从周一到周五开放,作为美食爱好者不用多花钱就能去的这家高档餐厅,价格仅为24欧元。前菜有三道,根据季节的不同而变化:包括韭葱鳕鱼、奶酪卷煎蛋配鹅肝酱,还有烤肉卷。接下来,主菜可以在肉或鱼之间做出选择,例如猪肉炖蘑菇,蒜香烤菱鱼,或橘香鸭腿;最后还有一道甜点,里面绝对不会缺少泰罗尼亚烤布蕾、布丁或者杏仁蛋糕。

Además de este, la propuesta se articula entorno a otras tres opciones: menú gastronómico (de 80 euros), de temporada (60 euros) y 'Les goges' (de 45 euros). Todos se sirven a mesa completa, son la misma cocina, el mismo concepto de restaurante. No varía la calidad, solo los platos y el número que se ofrecen, abriendo la puerta a todo tipo de clientes, especialmente importantes en estos momentos marcados por las aperturas, los cierres y la inestabilidad derivada de las restricciones provocadas por la pandemia.
除此之外,菜单还有其他三种选择:美食菜单(80欧元)、季节性菜单(60欧元)和“Les Goges”(45欧元)。他们都提供全套餐点服务,同一个厨房出品,同一个餐厅理念。质量没有变化,只有菜肴和提供的菜品数量有变,为所有类型的客户打开了大门。特别是在新冠导致的限制开放时间、关闭餐馆和各自种不稳定因素下,这一点显得尤为重要。


(图源:Instagram@calarpa)
El restaurante se encuentra ubicado dentro de un hotel con el mismo nombre. Un cuatro estrellas que dispone tan solo de 8 habitaciones. El edificio, construido en 1910, es una antigua cada familiar que en 2008 fue rehabilitada y adaptado al uso hotelero está ubicado en el centro de la ciudad y ofrece varias opciones de escapadas gastronómicas.
这家餐厅位于一家同名酒店内。这是一家只有8个房间的四星级酒店。它建于1910年,原本是一座古老的家庭住宅,2008年进行了翻修,作为在市中心的酒店使用,并提供各种美食度假服务。

Otros restaurantes con estrella asequibles
其他平易近人的米其林星级餐厅

Si pasamos de los 20 a los 40, encontramos otras opciones muy interesantes. En Madrid, La Tasquería, también con una estrella Michelin y liderado por Javi Estévez, ofrece un menú de 42 euros compuesto por aperitivo, snacks, cuatro platos individuales y postre. Una oferta original solo apta para los amantes de la casquería en la que los callos, el hígado, la lengua o las manitas son los grandes protagonistas.
如果我们浏览花销在20至40欧的餐馆,会发现其他非常有趣的选择。在马德里,La Tasquería餐厅——哈维·埃斯特维斯(Javi Estevez)作为主厨的一星米其林餐厅(Michelin)就提供了一份42欧元的菜单,包括开胃菜、小吃、四道独立的主菜和甜点。这个独创是为了满足那些杂碎爱好者的味蕾,因为所有菜肴都是以蹄、肝脏、舌头或爪子等部位作为主要原料。

Pese a encontrarse cerrado temporalmente debido a las restricciones, Iván Cerdeño, en el Cigarral del Ángel, en Toledo, también ofrece de miércoles a viernes, a mediodía, un menú de 45 euros compuesto por atisbos y tres platos (sin maridaje). Un recorrido gastronómico por las diferentes culturas que han marcado la ciudad a través de sabores tradicionales que se fusionan en boca con propuestas más innovadoras.
尽管受关门时间的限制,伊万·塞尔德尼奥(Iván Cerdeno)在托莱多的Cigaral del Angel餐厅,从周三到周五中午依旧营业,他们提供一份价值45欧元的菜单,包括前菜和三种主菜(不可搭配享用)。通过传统与创新两种口味在嘴里的完美融合,食客可以享受到一次感受不同城市特色文化的美食之旅。


(图源:Instagram@cigarradelangel)
Por 50 euros, en Alicante y con una estrella, encontramos Baeza & Rufete que ofrece su fórmula 1 gastro, tanto en comidas como en cenas. Un menú compuesto por una apertura, dos aperitivos, dos primeros, un plato a elegir y postre. Una cocina innovadora con dos ingredientes que aportan gran singularidad a sus platos, las algas y el agua de mar. Y otra curiosidad, la variedad de aceites utilizados dependiendo de la elaboración.
在50欧元的价位上,在阿利坎特,我们发现了米其林一星级餐厅Baeza&Rufete提供了它一级方程式般优秀的菜单,在午餐或晚餐时提供。菜单由一道前菜、两道开胃菜、两道主菜菜、一道自选菜和甜点组成。创新的烹饪技术,他家的材料里面有两种特殊食材——藻类和海水——给菜肴带来了巨大的独特性。另外有意思的一点是,餐厅会根据制作情况使用各种不同的油。

En un jardín salmantino encontramos el restaurante En la Parra, cuyo menú, servido tanto en comidas como en cena, cuesta 44 euros. Está compuesto por un total de diez pases que incluye entrantes, principales y postres, además de pan artesano y aceite de oliva virgen extra. Cocina de mercado que reinterpreta las recetas tradicionales aportándoles el toque de innovación y el servicio que esta distinción de una estrella requiere.
在萨拉曼卡的一座花园里,我们找到了一家名叫En la Parra的餐厅,这里午餐和晚餐都会提供,分别只需44欧元。午晚餐一共由10道菜组成,包括前餐、主菜、甜点、还有手工面包和特级初榨橄榄油。这家市场餐馆重新诠释了传统美食,赋予它们创新的一面,同时也提供星级餐馆所必不可少的杰出服务品质。

 

ref:

#utm_source=apoyo_editorial_articulo

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载