久等了!

一年一度西班牙圣诞节有一个传统——代表国家形象的西班牙现任国王会发表一段讲话,将自己对西班牙现状和未来的想法通过电视传达给各位公民。自从2014年上任以来,西班牙国王菲利佩六世(Felipe VI)已经进行过八次演讲了。

而这也是一年一度西班牙语学习者获取绝佳听力素材的时候!国王的演讲发音吐字清晰,语法条理逻辑缜密,虽然每次演讲的内容不短,但是读下来真的是通畅无比!毫不夸张地说,把演讲的速度加快两倍你还能听清楚国王在说什么~

 

在微信公众号后台回复关键词:演讲 邀请2位好友助力,即可获取西班牙语绝佳听力素材,2014-2021西班牙国王费利佩圣诞演讲(音频+文本)

 

(文中有很多实用的词句,西语君为大家划出了重点,国王的同款表达方式快学起来吧!)

Buenas noches,

Mis primeras palabras en esta Nochebuena quiero dedicarlas a quienes vivís en la isla de La Palma y estáis pasando, desde hace tres meses, una situación tan dolorosa y difícil. El volcán os ha dejado a muchos sin hogar(无家可归),sin medio de vida(没有生计)y a todos nos ha llenado de tristeza. Hoy nuestro corazón y nuestro pensamiento siguen con vosotros. Nos sentimos muy cerca y sabéis que tenéis nuestra solidaridad y que contáis con el trabajo y el compromiso de todas las Administraciones para que podáis reconstruir, cuanto antes, vuestras vidas, vuestra economía, y rehacer así vuestros . El año pasado, en mi mensaje de Navidad, compartí con vosotros la necesidad de hacer un gran esfuerzo colectivo que nos permitiera superar la covid-19, con la esperanza puesta en la ciencia y especialmente en las vacunas(疫苗).

 

"Todos tenemos que hacer lo posible para no dar pasos atrás(不后退)en esta crisis sanitaria que tanto sufrimiento ha causado" Un año después —y siempre con toda la prudencia(谨慎)necesaria— la situación es diferente. Hemos avanzado sustancialmente en la lucha contra la pandemia(流行病)gracias al descubrimiento y autorización(许可)de las vacunas, al gran número de españoles que se ha vacunado, así como al propio proceso de vacunación en nuestro país, del que podemos sentirnos especialmente satisfechos. Aun así, estamos viendo que el virus todavía tiene la capacidad de hacernos daño, de muchas maneras. Se vuelve a transmitir muy rápidamente y, por tanto, el riesgo no ha desaparecido. Al contrario. Por ello, debemos seguir teniendo cuidado, protegernos y actuar con la mayor responsabilidad individual y colectiva. Todos tenemos que hacer lo posible para no dar pasos atrás en esta crisis sanitaria que tanto sufrimiento ha causado; y a cuyas víctimas recordamos, especialmente, en estas fechas. Y nuevamente al personal sanitario(医务人员)—en estos momentos— les damos inmensas(巨大的)gracias, con todo nuestro apoyo y ánimo.
 

在微信公众号后台回复关键词:演讲 邀请2位好友助力,即可获取西班牙语绝佳听力素材,2014-2021西班牙国王费利佩圣诞演讲(音频+文本)
 

También en este último año muchos ciudadanos continúan padeciendo(遭受) las consecuencias sociales, económicas y también emocionales derivadas de la pandemia. Por una parte, nuestra economía ha vuelto a crecer y a recuperar la gran mayoría de los puestos de trabajo que se habían visto temporalmente suspendidos(暂时停止); y la cifra de ocupados(就业人数)evoluciona a un ritmo realmente positivo. Pero por otra, ha aumentado el número de personas en situación de vulnerabilidad(处于弱势地位), y hoy en día existe preocupación en muchos hogares por la subida de los precios, el coste de la energía o por las dificultades para encontrar un empleo estable, especialmente para los jóvenes.

 

Y junto a todo ello, es verdad que en el mundo es un hecho que los países dependemos, cada vez más, los unos de los otros(世界各国越来越互相依赖); y que se requieren soluciones a nivel mundial para muchos de los desafíos(挑战)que compartimos, como es el caso de la salud, que exige una colaboración internacional más eficaz(有效的) y más reforzada(加强的).

 

También, las nuevas tecnologías están cambiando los tradicionales modos de producción de las empresas y, por tanto, influyen en el concepto mismo del trabajo, tal y como siempre lo habíamos conocido; la ciencia avanza, y para bien, pero está modificando muchos aspectos de nuestras vidas personales y en comunidad. A la vez observamos cómo, en ocasiones, se ponen a prueba nuestras convicciones(信念), nuestros valores(价值观)o se ven afectados nuestros principios de organización social y de convivencia en libertad. Estos son algunos ejemplos de los retos(挑战)que tenemos por delante y que muestran los tiempos tan complicados que vivimos; tiempos que nos obligan a permanecer muy alerta en un escenario, sin duda, lleno de incertidumbres(不确定性) y de contrastes.

 

Ante esta situación ¿qué hacer?, ¿tenemos que dejarnos llevar por el pesimismo(悲观情绪)?; ¿debemos caer en el conformismo(墨守成规), esperando que los problemas se resuelvan por sí solos? Yo creo que no. Creo, por el contrario, que debemos reaccionar: Debemos entender y asumir(承担)las nuevas transformaciones(变革)que —de manera tan acelerada(迅速的)— estamos viviendo, tomar la iniciativa(主动出击)e intentar ir por delante de los acontecimientos; y debemos igualmente adaptarnos rápidamente a los cambios, teniendo siempre claros nuestros grandes objetivos y prioridades(优先事项) como país. Porque también es un tiempo de nuevos proyectos, de nuevas ideas y oportunidades; de iniciativas llenas de ambición por mejorar y progresar. Todos deseamos una sociedad avanzada(发达的)en lo económico y social, con empleo estable y digno, y con un Estado del Bienestar(福利)sólido; queremos una sociedad que siga impulsando(推进)la igualdad entre hombres y mujeres, que favorezca(有利于)el progreso individual y social; y aspiramos —por supuesto— a que sea puntera(站在前沿)en tecnología, en innovación, que esté en la vanguardia(先锋)de la lucha contra el cambio climático y plenamente comprometida(全力致力于)con la sostenibilidad(可持续)de nuestro planeta y su equilibrio medioambiental.

 

在微信公众号后台回复关键词:演讲 邀请2位好友助力,即可获取西班牙语绝佳听力素材,2014-2021西班牙国王费利佩圣诞演讲(音频+文本)

 

"En lo que hagamos o decidamos de ahora en adelante está en juego que podamos seguir progresando junto a las naciones más avanzadas" Creo sinceramente que los desafíos que tenemos por delante representan para España, como para muchas otras naciones, una auténtica encrucijada(一个真正的十字路口); pero son sin duda una oportunidad histórica, incluso una exigencia para ponernos al día, para actualizar y modernizar nuestro país, manteniéndonos firmes en nuestros principios democráticos(民主原则)y en los valores que inspiran nuestra convivencia(共存). Porque en lo que hagamos o decidamos de ahora en adelante está en juego que podamos seguir progresando junto a las naciones más avanzadas o que perdamos el paso en nuestro camino. Y en esa gran tarea, las instituciones tenemos la mayor responsabilidad. Debemos tener siempre presente los intereses generales(大局利益)y pensar en los ciudadanos, en sus inquietudes(不安), en sus preocupaciones, estar permanentemente a su servicio y atender sus problemas. Debemos estar en el lugar que constitucionalmente nos corresponde; asumir, cada uno, las obligaciones que tenemos encomendadas; respetar y cumplir las leyes y ser ejemplo de integridad pública y moral(公共和道德诚信).

 

Para todo ello, el entendimiento y la colaboración son actitudes necesarias que dignifican las instituciones; más aún, las fortalecen, porque generan la confianza de los ciudadanos. Y las diferencias de opinión no deben impedir(妨碍)consensos(一致)que garanticen una mayor estabilidad, mayor bienestar en los hogares y den la necesaria tranquilidad(安心)a las familias ante su futuro.

 

Pero sin duda, también la sociedad tiene que desempeñar un papel esencial(发挥重要作用)en estos tiempos de cambio. Las circunstancias, muchas de ellas nada fáciles, que nos ha tocado vivir, sobre todo a lo largo de estos últimos 40 años, nos han forjado(锻造)como una sociedad fuerte y responsable; y enormemente solidaria, como hemos comprobado desde el comienzo de esta pandemia. Son nuestros valores cívicos(公民价值观), junto al talento, la vitalidad(活力) y la energía que tenemos en la industria, en los servicios o el campo, los que deben estar muy presentes(体现)en la construcción de nuestro futuro. Si sabemos adónde nos queremos dirigir, también debemos ser conscientes(清楚的)de dónde venimos: El cambio tan profundo de España en estas más de cuatro décadas de democracia y libertad ha sido extraordinario(非同寻常的), y no ha sido fruto de la casualidad. Se ha basado en el esfuerzo y el sacrificio de muchas personas, de millones de españoles. Y se ha debido a muchas razones: sentido de la historia, grandes acuerdos, generosidad, responsabilidad y visión de futuro.

 

在微信公众号后台回复关键词:演讲 邀请2位好友助力,即可获取西班牙语绝佳听力素材,2014-2021西班牙国王费利佩圣诞演讲(音频+文本)

 

Ese gran proyecto de transformación(改革)lo simboliza y representa nuestra Constitución(宪法), con la que nos integramos plenamente en las modernas democracias occidentales(现代西方民主国家)y cuyo espíritu nos convoca a la unidad frente a la división, al diálogo y no al enfrentamiento(对抗), al respeto frente al rencor, al espíritu integrador(包容的精神)frente a la exclusión; nos convoca permanentemente a una convivencia cívica, serena y en libertad.

 

La Constitución ha sido y es la viga(主梁)maestra que ha favorecido nuestro progreso, la que ha sostenido nuestra convivencia democrática frente a las crisis, serias y graves de distinta naturaleza, que hemos vivido, y merece por ello respeto, reconocimiento y lealtad(忠诚). Y nuestro futuro como país va muy de la mano(与... ...密切相关) de la Unión Europea; así lo entienden mayoritariamente los españoles. Europa fue una aspiración y un objetivo, y hoy es una gran realidad política, económica, social y cultural, en la que compartimos con nuestros socios nacionales europeos unos mismos valores democráticos que nos ofrecen un marco institucional(体制框架)de estabilidad, de seguridad, y de confianza. Y también de nuevas oportunidades.

 

Hemos visto como la lucha contra la pandemia, con toda su complejidad, ha reforzado a la propia Unión, que ha asumido compromisos muy importantes —sin precedentes(前所未有的)— en salud, economía y empleo. Y ahora la Unión se abre a la oportunidad de invertir fondos europeos en la modernización(现代化)de nuestro país y de nuestras empresas, en una economía necesariamente cada vez más digital(数字化), más verde y más inclusiva(包容性的). Es una ocasión única que no podemos desaprovechar(浪费).

 

El momento es difícil, desde luego, pero detenernos(停下来)hoy es quedarnos atrás; es retroceder. Hay que seguir adelante porque la Historia nos enseña que los españoles hemos sabido cómo reaccionar y sobreponernos(克服)ante las adversidades(逆境). Ahora se abre ante nosotros un futuro que nos exige ─a todos─ responsabilidad, voluntad de colaborar y entendernos; y necesita —ese futuro— que confiemos más en nuestras propias fuerzas como Nación. Y no tengo duda de nuestro compromiso, de nuestra capacidad; y de que, con decisión, con empuje(动力)y carácter, lo conseguiremos. No me extiendo(展开)más, pero recordemos que esta noche también hay muchas personas velando(熬夜坚守)por nuestra salud, por nuestra seguridad y tranquilidad, y garantizando los servicios públicos… Todos ellos, merecen nuestro reconocimiento y que les tengamos especialmente presentes en estas fechas.

 

Gracias por vuestra atención; y con la paz y la alegría que esta noche representa, junto a la Reina y nuestras hijas la Princesa Leonor y la Infanta Sofía, os deseo a todos que tengáis una muy feliz Navidad y Año Nuevo.
 

Eguberri on(巴斯克语圣诞快乐). Bon Nadal(加泰罗尼亚语圣诞快乐). Boas festas(加利西亚语节日快乐).