El té de burbujas, más conocido por su anglicismo bubble tea, no es un invento nuevo pero sí se trata de una bebida recién llegada relativamente a España. En ciudades grandes como Madrid y Barcelona han aflorado, en los últimos años, la apertura de locales dedicados a este té dulce aromatizado.Pero, ¿qué es exactamente el té de burbujas? Y, sobre todo, ¿es tan saludable como la palabra "té" parece inducirnos a pensar?
珍珠奶茶(té de burbujas)——也就是广为人知的bubble tea——已经并不是一种新出的饮料了,但是它确实是最近一段时间才来到的西班牙。最近几年,在像马德里、巴塞罗那的大城市里,开了很多珍珠奶茶店。但是,珍珠奶茶到底是什么玩意儿?而且,尤其令人关心的是,这种“茶”真的就像所有茶类饮料一样健康吗?

La forma de prepararlo varía aunque la mayoría tiene una base de té mezclada con fruta (ya sea natural o en forma de jarabe de fruta), leche o yogur. Aunque lo que verdaderamente los diferencia de otras bebidas similares es que se le añade unas bolitas que se sorben junto a la bebida a través de una pajita ancha.Estas perlas pueden ser bobas, jellies o perlas de tapioca. Están hechas de gelatina de fruta y llevan en su interior zumo de esa misma fruta, lo que provoca al llegar a la boca una explosión frutal que intensifica o cambia el sabor de la bebida.
尽管大多数珍珠奶茶的基础原料都是茶加上水果(不管是真的水果还是果味糖浆)、牛奶或酸奶,但制作方法其实有很多种。珍珠奶茶和其他饮料最大的区别就是里面加入了用吸管就可以吸食的珍珠。这些珍珠可以是波霸(就是大颗珍珠)、果冻或木薯淀粉珠。它们都是由植物的胶质制成,里面也会放上和饮料同样味道的果汁,让它们被咀嚼后嘴巴里会有果汁爆出的感觉,会增强或改变饮料的味道。


(图源:Instagram@tapiobubbletea)
Además de en su formato líquido tradicional, también se pueden pedir en su versión granizada.Aunque es ahora cuando ha empezado a popularizarse en nuestro país, el té de burbujas se inventó en Taiwán en los años 80, extendiéndose primero a los países vecinos del este asiático y dando el salto después al barrio chino de Nueva York. Lugar desde el que ya se extendió imparable a otros puntos de América del Norte.
除了传统的液体奶茶,也可以点奶茶冰沙。虽然珍珠奶茶现在才在我们国家流行起来,但它80年代的时候就在中国台湾被发明出来,先在东亚国家流行起来,再到后来的纽约唐人街。也是从那儿开始,珍珠奶茶遍布了北美的每一个角落。

Sin embargo, a pesar de lo vistosos que resultan a la hora de ser fotografiados para subirlos a las redes sociales, su contenido nutricional no sería tan bonito.Tal y como ha denunciado el doctor Andrew Weil en su consultorio online, se trata de una bebida de alto contenido calórico y graso.
然而,尽管那些上传到网上的珍珠奶茶图片看起来很吸引人,它的营养成分就不那么乐观了。Andrew Weil医生在网上的资讯节目中说到,这是一个高热量高脂肪的饮料。

Además, un estudio del Hospital Universitario Aachen encontró que las perlas de tapioca usadas en estos tés contienen trazas de policlorobifenilos y compuestos bromados. Químicos que, como el estudio señala, pueden ser potencialmente cancerígenos. Aunque pasando las regulaciones y normativas de la Unión Europea, estas sustancias se encontrarían en dosis seguras.Recientemente, a raíz de la noticia de una adolescente china a la que, dolorida del estómago, se le han encontraron más de 100 de dichas bolitas en su interior, la comunidad médica se ha pronunciado sobre lo difícil que resultan de digerir.
除此之外,来自琛工业大学医院(Hospital Universitario Aachen,德国著名工业大学)的研究发现,这些加在奶茶里的木薯淀粉珠带有氯丁橡胶和其他一些难以消化的成分。研究表明,这些成分都是潜在致癌的。尽管珍珠奶茶通过了欧洲的食品规范,这些成分必须要按一定比例来放。


(图源:Instagram@tapiobubbletea)
Aunque el caso de la adolescente se produjo por abusar de la bebida de forma extrema, el almidón con el que normalmente se fabrican las perlas y al que se le añaden conservantes y espesantes, hace que sean idóneas para provocar problemas gastrointestinales. En definitiva, una bebida que se puede fotografiar tantas veces como se desee pero que, a la hora de consumir, es mejor hacerlo con moderación.
青少年们过度如果过度饮用珍珠奶茶,用来制作珍珠的淀粉和用在奶茶里的防腐剂和浓稠剂就会成为造成肠胃问题的主要因素。总的来说,一杯这样的饮料如果要拍照的话可以拍很多次,直到你满意为止;但如果是要饮用,那还是适可而止最好。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载