Y justo cuando uno empieza a vivir más holgado, llegan los hijos a la Universidad y hay que recalcular de nuevo la economía familiar. En Uppers hemos echado cuentas. ¿Medicina? ¿ADE? ¿Ingenierías? ¿Derecho? La disparidad de precios por crédito y Comunidades Autónomas de la universidad pública (hasta mil euros de diferencia por curso) es notable, y ya te adelantamos que mayor coste no significa mayor calidad. Si estás pensando en una privada por su supuesta mejor empleabilidad (que no suele darse), ve reservando unos 10.000 euros para cada año. Y si tu hijo tiene que volar del nido, qué mejor que ver cuánto les ha costado a otras familias: ¿residencia o piso compartido? ¿Menú o táper? Cinco jóvenes nos presentan sus números para que tomes nota.
每当生活刚开始过得没那么紧巴时候,就到了孩子们要上大学的时候,家庭财务状况需要重新开始计算了。在《Uppers》杂志,编辑们已经计算过了。专业是医药?工商管理/企业管理?还是工程学?法律?学分的价格和自治区公立学校的差异(每门课程的价格差别高达1000欧元)是非常显著的,我们已经向您指出,更高学习成本并不意味着更高的学成质量。如果你正在因为一个假想的高就业率(通常不会发生)而考虑一个私立学校,将每年预付大约1万欧元。如果你的孩子将要开始独自生活,先看看其他家庭为此花多少钱不是更好:宿舍还是共享公寓?下馆子还是吃外卖?我们收集到了5个年轻人的花销情况,方便大家做决定。

Es un año complicado con la pandemia, el último trimestre desde casa y el retraso a julio del examen, pero tus hijos saben perfectamente a qué se enfrentan ahora buscando universidad. Te vamos a intentar dejar claro a ti a lo que se enfrenta tu bolsillo.
这是伴随新冠疫情的复杂的一年,最后一个季度在家里度过,考试也推迟到了7月份,但你的孩子们清清楚楚地知道他们现在面临选择大学的关键时刻。我们会尽量让你明白你的财务状况将会面临什么。


(图源:视觉中国)
Según la OCDE, España es el noveno país de este grupo con la universidad pública más cara en relación con la renta per cápita. Dentro de la UE, estamos entre los seis países más caros. Y los precios de Cataluña llegan al tercer puesto, según el Observatorio del Sistema Universitario.
根据经合组织(OCDE)的数据,西班牙是公立大学人均学费排名第九的成员国,而在欧盟范围内,我们排名第六;而根据大学系统观察站的数据,加泰罗尼亚大学的价格则排名第三。


¿Cómo va eso de los créditos?
学分的情况怎么样?

Si tus hijos tienen que elegir estudios este verano, ve familiarizándote con el término créditos o créditos ECTS, una palabra que va a repetirse hasta la saciedad: son las unidades de formación (los puntos, para entendernos) en las que se divide la enseñanza de los estudios universitarios en toda Europa.
如果你的孩子今年夏天必须要选择去哪学习,那就赶快来熟悉“ECTS”或“学分”这个词,这个词会一直重复:它们是组成学分认证系统(为了让我们能看懂,也就是说分数情况)的基本单位,这学分可以用来区分整个欧洲的大学教学课程。

Una asignatura suele tener 6 créditos. Y un año académico suma 60 créditos. Un grado entero, que suele durar 4 años, son 240 créditos y ésos son los que tendrás que pagar. Si tu hijo estudia un doble grado, prepárate para unos 360 créditos y, al menos, un año más de gasto. A eso súmale las tasas de 'entrada' en la universidad, que también difieren entre CCAA.
一门课程通常有6个学分。一学年的学分累积有60个。一个完整的学位——通常需要持续4年的学习——是240学分,这些是需要支付的学费内容。如果你的孩子学习一个双学位,那就需要大约360学分和至少一年的额外开支。此外还要加上入学时的预留金,这个根据各个大区的情况有所不同。

Si todos los grados costaran lo mismo, podríamos decir que la universidad pública española sale a unos mil euros por curso, pero cada carrera tiene un coste diferente según su nivel de experimentalidad y según la comunidad autónoma en la que estemos. No es lo mismo estudiar una Ingeniería o Medicina, que ADE o Comunicación. Pero tampoco es lo mismo estudiar en Madrid o Cataluña, que en Andalucía o Galicia.
如果所有的学位开销都是相同的,我们可以说,西班牙公立大学每门课程的费用约为几千欧元,但实际上,每门课程的费用因其教学实践水平和我们所在的自治区而异。工程学和医学的学费不同,工商管理和社会学的学费也不一样。但是在马德里或加泰罗尼亚学习,亦在安达卢西亚或加利西亚学习(哪怕是同一个专业),费用也都是不同的。

Imaginemos a jóvenes con diferentes aspiraciones y cuánto les costarán estas según donde recalen.
让我们想象一下:有一群愿望不同的年轻人,他们想要去哪个学校决定了要为此花费多少代价。

Entre CCAA nos encontramos una brecha de 21,6 euros por crédito en primera matrícula, una diferencia de hasta 1.400€ por curso académico: En Cataluña, el coste medio del crédito es de 33,5 euros (2.000€/curso). En Galicia o Andalucía, unos 12 euros (720 € el curso). En Madrid, 26,5 euros (1.590 €/curso). En Castilla y León, 23 euros (1.380€/curso).
在不同的大区之间对比后,我们发现首次注册学习课程的情况下,各地学分差距为21.6欧元,而每门课程的差异高达1400欧元:在加泰罗尼亚,平均学分成本为33.5欧元(2000欧元/课程)。在加利西亚或安达卢西亚,大约12欧元(720欧元一门课程)。在马德里,26.5欧元(1590欧元/门课程)。在卡斯蒂利亚和莱昂,23欧元(1380欧元/门课程)。


(图源:)
Andalucía es la comunidad que más incentiva a estudiar en la Universidad: todos los grados de las universidades públicas cuestan lo mismo y, además, los créditos aprobados bonifican la matrícula del curso siguiente.
安达卢西亚是让人们最有动力读大学的社区:公立大学的所有学位价格都是一样的,此外,通过课程获得的学分还可以为下一门课程的学费提供补贴。

Varios expertos nos han explicado las causas de esa disparidad autonómica de costes. La calidad no está entre ellas.
一些专家向我们解释了各个自治区之间学分成本差异的原因。里面不包含质量因素。



Variables que suman o restan: el coste del suspenso
增加或减少的变量:挂科成本

Precios públicos aparte, el coste de los estudios dependerá también de su nivel de dificultad y del esfuerzo de tu hijo. Si suspende una asignatura, volver a cursarla te costará casi el doble. Una tercera vez, casi el triple. También en esto algunas comunidades son más comedidas que otras.
除了那些大家都有的公共花销以外,学习的成本也取决于课程的困难程度和你孩子的努力程度。如果一门成绩不及格,重修一门课的费用几乎是原来的两倍。第三次,几乎是三倍。在这方面,一些社区的规定也比其他社区更温和。

Las estadísticas de la Universidad española registran que se aprueba un 78,6% de los créditos matriculados y que sólo un 49% de los estudiantes termina los 240 créditos en cuatro años. El tiempo que tarden en terminar es otra variable que trastocará tu economía familiar.
西班牙大学的统计数字显示,78.6%的注册学分是考试通过了的,而只有49%的学生在四年内完成了240个学分。完成学位的时间则是另一个影响你家庭经济的变量。

Así, si tus hijos hacen una ingeniería, las probabilidades de que se gradúe en el tiempo reglamentario, o incluso en un año más, son muy bajas. Lo consigue el 31,8% en la pública y el 48,79% en la privada.
因此,如果你的孩子学的是工程专业,那么他们在规定的时间内毕业,甚至延迟一年毕业的可能性很低。公立学校有31.8%的概率,私立学校为48.79%。

-En Ciencias de la Salud, la tasa de graduación se eleva al 71% en la pública y 69% en la privada.
在卫生科学领域,公立学校的毕业率升高到为71%,私立学校为69%。

- En Ciencias, sólo el 47% se gradúa en tiempo y forma en la pública (55% en la privada)
在自然科学方面,只有47%的人在公立学校能够按时按要求正常毕业(在私立学校有55%)

- En Ciencias Sociales y Jurídicas, el 53% de los estudiantes en pública (67% en privada)
在社会和法律科学领域,53%的学生正常毕业在公立学校(67%在私立学校)

- Y en Humanidades, la tasa de graduación se sitúa en el 56%.
在人文学科,毕业率为56%。

 


Cuidado con el abandono
小心辍学的情况

Lo de 'con suerte' tiene su fundamento: el 22,5% de los universitarios españoles en enseñanzas presenciales abandona tras el primer año, según las últimas estadísticas del Ministerio publicadas. El 8% vuelve a empezar otra carrera tras el primer año, lo que supone un año más de gasto familiar.
对学子们说声“祝你好运”是有道理的:根据教育部门公布的最新统计数字,22.5%的西班牙大学生在第一年学年后会辍学。8%的人在第一年后会重新开始新的专业学习,这意味着家庭支出又增加了一年。

Los expertos en orientación académica y profesional llaman la atención sobre la importancia de elegir la carrera con convicción y, a ser posible, con vocación. Pero, sobre todo, con información: qué voy a estudiar, qué aplicaciones tiene en el mercado y qué demanda tiene.
职业与学术指导专家呼吁大家关注充满决心地选择专业的重要性,如果可能的话,尽量选择喜爱的职业,但最重要的是,要参考各类信息:我要学习什么,它在市场上有什么应用,市场有什么需求。


(图源:视觉中国)

Hijos, más caros que hijas
儿子花销要比女儿多

Otro matiz a tener en cuenta: es más probable que los hijos te salgan más caros que las hijas. Las chicas estudian más que los chicos, se matriculan de más créditos y aprueban más créditos del total de matriculados (82% vs 72,5%); registran menos segundas matrículas (más caras), abandonan menos que los chicos (19% vs 25%) y acaban el grado antes que ellos: son el 63% del alumnado que se gradúa en tiempo y forma. Por su mejor rendimiento, también reciben más becas (62% vs 58%). Son datos del Ministerio y del INE recopilados por la Fundación CyD.  
另一个需要注意的细微差别是:可能儿子会比女儿让你付出更大的代价。女生比男生学习更努力,注册的学分更多,通过的学分也更多(女生是82%,相比于男生的72.5%);她们第二次注册入学人数更少(第二次注册更贵),辍学率低于男孩(19%与25%对比),毕业时间比男孩早:63%的女生都能按时按规定毕业。由于成绩更好,她们还获得了更多的奖学金(62%相比于58%)。这些都是国家统计局的数据,由CYD基金会收集。


Gasto en academias
学术研究的开销

Por ejemplo, si tus hijos eligen una ingeniería o Arquitectura tendrás que tener en cuenta el más que probable gasto en academias de refuerzo, que rondan los 100 euros al mes por asignatura, además de un mayor índice de repetición de créditos (se aprueba una media del 67% de lo matriculado) y una duración mayor de los estudios (sólo un 31% acaba en tiempo y forma).
例如,如果你的孩子选择了工程或建筑专业,你必须考虑到最有可能花费在强化学习研究上面的费用,每个科目每月大约100欧元,此外,重复入学的概率更高(平均入学率为67%)而且学习时间更长(只有31%的学生按时按要求完成学业)。

 

Ve pensando en el máster
考虑再读个硕士

Y, por último, aunque también quede lejos, ve pensando en el máster que puede estudiar después del grado: el 23% de los que se gradúan empieza el máster al año siguiente (según el Informe CyD 2018).
最后,尽管这还很遥远,但你需要思考在大学毕业后是否继续读硕士学位:23%的毕业生在毕业当年就开始攻读硕士学位了(根据2018年CYD基金会的报告)。

En algunas carreras, el máster es obligatorio para ejercer la profesión (Derecho, Ingeniería Industrial…) Te costará entre 1.500 y 4.000 euros en la pública y entre los 8.000 y los 70.000 en la privada.
在某些职业中,硕士学位是必需的(法律、工业工程师等),在公立学校需要花费1500-4000欧元,在私立学习则需要花费8000-70000欧元。

Y si tus hijos van a ser médico, prepara entre 2.500 y 3.500 euros para el año en la academia de preparación del MIR.
如果你的孩子要成为一名医生,为了准备学院的MIR(Médico Interno Residente,住院医师)考试,还需要额外准备2500-3500欧元。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载